Как частицы, суффиксы и заимствованные элементы создавали сотни имён
В предыдущей статье мы говорили об именах, которые описывали внешность человека по частям тела. Но есть и другая, не менее важная группа – имена, созданные с помощью специальных «строительных блоков»: формантов. Это могут быть суффиксы, указывающие на родство, возраст, социальный статус, или заимствованные из соседних языков слова, которые прочно вошли в адыгскую антропонимику.
Алий Черкесов в своём труде «АдыгэцIэхэр» (Черкесские имена) выделяет несколько таких формантов. Ниже – подробный обзор всех групп исключительно по данным из файла (страницы 13–15 и отдельные примеры со страницы 13).
Формант «къуэ» – сын (Группа II)
Это самый простой и распространённый способ образовать новое имя: взять имя отца (или другого человека) и добавить «къуэ» – сын. Так получались имена, которые указывали на происхождение.
Автор пишет: «Среди черкесских имён мало найдётся, к которым нельзя было бы добавить слово «къуэ», что означает «сын». По этому принципу образуются очень много личных имён.»
| Адыгское имя | Перевод |
|---|---|
| Хьэтыкъуэ | Сын Хатта |
| ГъущIыкъуэ | Железа сын |
| Мэныкъуэ | Проса сын |
| Уззырыкъуэ | Уозира сын |
| Хьэмхьуокьуэ | Сын работника гумна |
| Дамьыкъуэ | Лема сын |
Такие имена одновременно служили и личным именем, и указанием на род. Позже, когда у черкесов появились фамилии, многие из них образовались именно по этому принципу.
Формант «жь» – старый, опытный, ласкательный (Группа III)
Частица «жь» имеет несколько оттенков значения: «старый», «дебелый», «легкая неприязнь», а иногда – «одобрительно-ласкательный». Имена с «жь» часто указывали на возраст, опыт или просто придавали имени особую окраску.
| Адыгское имя | Перевод |
|---|---|
| Дыгъужь | Волк (старый вор) |
| Гъурыжь | Сухощавый |
| Къарэжь | Чернявый |
| Щауэжь | Засидевшийся жених |
| Дзыгъуэжь | Старая мышь |
| Хьэжь | Старый пёс |
Интересно, что одно и то же слово «жь» могло означать и уважение к старшему, и лёгкую насмешку. Например, «засидевшийся жених» – мягкий укор человеку, который долго не женится.
Формант «щIыкIу» – малый (Группа IX)
Противоположность «жь» – частица «щIыкIу», означающая «малый». Имена с этим формантом часто давали младшим детям или использовали как ласкательные.
| Адыгское имя | Перевод |
|---|---|
| ШущIыкIу | Малый всадник |
| ДыгъэщIыкIу | Солнышко |
| ЛIышIыкIу | Мужничок |
| ХьэщIэщIыкIу | Маленький гость |
| ПщыщIыкIу | Княжонок |
| НэхущIыкIу | Степенный |
«Солнышко» – явно ласкательное имя для ребёнка. «Маленький гость» могли назвать долгожданного сына.
Формант «махуэ» – добрый (Группа XI)
Слово «махуэ» означает «добрый». С его помощью образовывались имена, указывающие на положительные качества человека – его доброту, мягкость, благожелательность.
| Адыгское имя | Перевод |
|---|---|
| Пщмахуэ | Добрый князь |
| Щомахуэ | Добрый юноша |
| Шумахуэ | Добрый всадник |
| ХьэщIэмахуэ | Добрый гость |
| ЛIымаху | Добрый мужчина |
| Дахэмахуэ | Добрая красота |
| Пшащэмахуэ | Добрая девушка |
Эти имена – своего рода пожелание: чтобы человек был не просто сильным или красивым, но и добрым.
Формант «бий» – неприятель, враг (Группа XII)
Автор специально предупреждает: «Нельзя смешивать с тюркским словом „бей“, обозначающим принадлежность к привилегированному сословию.» «Бий» – это именно неприятель, недоброжелатель.
Такие имена могли давать в знак противостояния или как оберег – чтобы человек был сильнее своих врагов.
| Адыгское имя | Перевод |
|---|---|
| Тыркубий | Неприятель турков |
| Урысбий | Неприятель русских |
| Тэтэрбий | Враг татар |
| Жылэбий | Противник села |
| Хъубий | Противник мужского пола |
Некоторые из этих имён явно возникли в периоды военных конфликтов и отражают реальные исторические противостояния.
Формант «бэч» – господин (тюркское заимствование, Группа XIII)
Слово «бэч» (ср. тюркское «бей») означает «господин». Оно широко использовалось для образования сложносоставных имён, особенно в среде знати. Автор приводит примеры:
«Хьэбэч (господин собаки), Даурхъан (хан Даура), Мэшкъан (воспитанник проса), Бэчышхуэ (господин большой), Къандыгъэ (воспитанник солнцеподобный), Хъанщауэ (хан-юноша), Жылгъхъан (хан села), Хъаньхуэ (сын хана), Къанщауэ (юноша-воспитанник).»
А из основного списка:
| Адыгское имя | Перевод |
|---|---|
| Къалэбэч | Господин города |
| Аслъэнбэч | Лев-господин |
| Къазбэч | Гусь-господин |
| Бэрбэч | Господин Бер |
| Iэхьуэбэч | Господин пастуха |
| Бэчышхуэ | Господин большой |
| Хьэбэч | Господин собаки |
Обратите внимание: «господин» мог сочетаться с самыми разными словами – от льва до гуся, от города до пастуха. Это говорит о том, что формант «бэч» со временем стал почти универсальным усилителем.
Формант «къан» – воспитанник (татарское заимствование, Группа XIV)
Слово «къан» в данном контексте означает «воспитанник». Автор уточняет: «у черкесов есть тройное обозначение этого понятия – „шIур“, „быфыкъуэ“, „вэкъуэ“». Имена с «къан» указывали на то, что человек был воспитанником, учеником или подопечным кого-то.
| Адыгское имя | Перевод |
|---|---|
| Пщыкъан | Князя воспитанник |
| Тэтэркъан | Татарина воспитанник |
| Жылэкъан | Села воспитанник |
| Псэкъан | Души воспитанник |
| Бэчкъан | Бэча воспитанник |
| Къангуащэ | Воспитанница-княгиня |
| Къанэху | Воспитанница светлая |
| Къансинэху | Воспитанница моя светлая |
| Къанщауэ | Юноша-воспитанник |
Интересно, что эта группа включает и женские варианты (с окончанием на гласную или с «гуащэ» – княгиня). «Воспитанница светлая» – красивое и тёплое имя.
Формант «жан» – шустрый, быстрый (Группа XV)
Автор специально подчёркивает: «Нельзя смешивать наше слово «жан» с персидским «джан», обозначающим «душа». Адыгэхэм къэдгъэсэбэпыр псынщIагъэ, жаныгъэ мыхьэнэкIэщ» (черкесы используют его в значении быстроты, живости).
| Адыгское имя | Перевод |
|---|---|
| Налжан | Наль шустрая |
| ЖанщIыкIу | Шустрый малый |
| Гулэжан | Расторопная |
| Жангуащэ | Расторопная княгиня |
| Нысэжан | Невестка расторопная |
| Аслижан | Асли подвижная |
Здесь преобладают женские имена – видимо, проворство и живость особенно ценились у девушек и невесток.
Сложносоставные имена с формантами (дополнительные примеры)
На странице 13 автор приводит ещё несколько сложносоставных имён, которые наглядно показывают, как форманты работают в связке друг с другом или с другими корнями:
| Имя | Значение |
|---|---|
| Хьэбэч | Господин собаки |
| Даурхъан | Хан Даура |
| Мэшкъан | Воспитанник проса |
| Бэчышхуэ | Господин большой |
| Къандыгъэ | Воспитанник солнцеподобный |
| Хъанщауэ | Хан-юноша |
| Жылгъхъан | Хан села |
| Хъаньхуэ | Сын хана |
| Къанщауэ | Юноша-воспитанник |
Обратите внимание, что здесь используются не только «бэч» и «къан», но и «хъан» (хан), «къуэ» (сын), «щауэ» (юноша). Это показывает, насколько гибкой была система имяобразования.
Заключение: язык, который строил имена как дома
Форманты – это своего рода кирпичики, из которых адыгский язык веками складывал личные имена. Каждый формант нёс свою смысловую нагрузку: возраст, размер, доброту, враждебность, социальный статус, родство.
Автор с сожалением отмечает, что сегодня многие из этих имён ушли в прошлое, вытесненные арабскими. Но именно такие имена – с «къуэ», «жь», «щIыкIу», «бэч», «къан» – составляли плоть и кровь адыгской ономастики на протяжении тысячелетий. И пока они записаны, сохранены и поняты, нить традиции не прерывается.
В следующей статье мы рассмотрим имена-профессии – ещё один огромный пласт, отражающий, чем занимались люди в традиционном адыгском обществе.





