Вернуться назад Распечатать

Как частицы, суффиксы и заимствованные элементы создавали сотни имён

В предыдущей статье мы говорили об именах, которые описывали внешность человека по частям тела. Но есть и другая, не менее важная группа – имена, созданные с помощью специальных «строительных блоков»: формантов. Это могут быть суффиксы, указывающие на родство, возраст, социальный статус, или заимствованные из соседних языков слова, которые прочно вошли в адыгскую антропонимику.

Алий Черкесов в своём труде «АдыгэцIэхэр» (Черкесские имена) выделяет несколько таких формантов. Ниже – подробный обзор всех групп исключительно по данным из файла (страницы 13–15 и отдельные примеры со страницы 13).

Формант «къуэ» – сын (Группа II)

Это самый простой и распространённый способ образовать новое имя: взять имя отца (или другого человека) и добавить «къуэ» – сын. Так получались имена, которые указывали на происхождение.

Автор пишет: «Среди черкесских имён мало найдётся, к которым нельзя было бы добавить слово «къуэ», что означает «сын». По этому принципу образуются очень много личных имён.»

Адыгское имя Перевод
Хьэтыкъуэ Сын Хатта
ГъущIыкъуэ Железа сын
Мэныкъуэ Проса сын
Уззырыкъуэ Уозира сын
Хьэмхьуокьуэ Сын работника гумна
Дамьыкъуэ Лема сын

Такие имена одновременно служили и личным именем, и указанием на род. Позже, когда у черкесов появились фамилии, многие из них образовались именно по этому принципу.

Формант «жь» – старый, опытный, ласкательный (Группа III)

Частица «жь» имеет несколько оттенков значения: «старый», «дебелый», «легкая неприязнь», а иногда – «одобрительно-ласкательный». Имена с «жь» часто указывали на возраст, опыт или просто придавали имени особую окраску.

Адыгское имя Перевод
Дыгъужь Волк (старый вор)
Гъурыжь Сухощавый
Къарэжь Чернявый
Щауэжь Засидевшийся жених
Дзыгъуэжь Старая мышь
Хьэжь Старый пёс

Интересно, что одно и то же слово «жь» могло означать и уважение к старшему, и лёгкую насмешку. Например, «засидевшийся жених» – мягкий укор человеку, который долго не женится.

Формант «щIыкIу» – малый (Группа IX)

Противоположность «жь» – частица «щIыкIу», означающая «малый». Имена с этим формантом часто давали младшим детям или использовали как ласкательные.

Адыгское имя Перевод
ШущIыкIу Малый всадник
ДыгъэщIыкIу Солнышко
ЛIышIыкIу Мужничок
ХьэщIэщIыкIу Маленький гость
ПщыщIыкIу Княжонок
НэхущIыкIу Степенный

«Солнышко» – явно ласкательное имя для ребёнка. «Маленький гость» могли назвать долгожданного сына.

Формант «махуэ» – добрый (Группа XI)

Слово «махуэ» означает «добрый». С его помощью образовывались имена, указывающие на положительные качества человека – его доброту, мягкость, благожелательность.

Адыгское имя Перевод
Пщмахуэ Добрый князь
Щомахуэ Добрый юноша
Шумахуэ Добрый всадник
ХьэщIэмахуэ Добрый гость
ЛIымаху Добрый мужчина
Дахэмахуэ Добрая красота
Пшащэмахуэ Добрая девушка

Эти имена – своего рода пожелание: чтобы человек был не просто сильным или красивым, но и добрым.

Формант «бий» – неприятель, враг (Группа XII)

Автор специально предупреждает: «Нельзя смешивать с тюркским словом „бей“, обозначающим принадлежность к привилегированному сословию.» «Бий» – это именно неприятель, недоброжелатель.

Такие имена могли давать в знак противостояния или как оберег – чтобы человек был сильнее своих врагов.

Адыгское имя Перевод
Тыркубий Неприятель турков
Урысбий Неприятель русских
Тэтэрбий Враг татар
Жылэбий Противник села
Хъубий Противник мужского пола

Некоторые из этих имён явно возникли в периоды военных конфликтов и отражают реальные исторические противостояния.

Формант «бэч» – господин (тюркское заимствование, Группа XIII)

Слово «бэч» (ср. тюркское «бей») означает «господин». Оно широко использовалось для образования сложносоставных имён, особенно в среде знати. Автор приводит примеры:

«Хьэбэч (господин собаки), Даурхъан (хан Даура), Мэшкъан (воспитанник проса), Бэчышхуэ (господин большой), Къандыгъэ (воспитанник солнцеподобный), Хъанщауэ (хан-юноша), Жылгъхъан (хан села), Хъаньхуэ (сын хана), Къанщауэ (юноша-воспитанник).»

А из основного списка:

Адыгское имя Перевод
Къалэбэч Господин города
Аслъэнбэч Лев-господин
Къазбэч Гусь-господин
Бэрбэч Господин Бер
Iэхьуэбэч Господин пастуха
Бэчышхуэ Господин большой
Хьэбэч Господин собаки

Обратите внимание: «господин» мог сочетаться с самыми разными словами – от льва до гуся, от города до пастуха. Это говорит о том, что формант «бэч» со временем стал почти универсальным усилителем.

Формант «къан» – воспитанник (татарское заимствование, Группа XIV)

Слово «къан» в данном контексте означает «воспитанник». Автор уточняет: «у черкесов есть тройное обозначение этого понятия – „шIур“, „быфыкъуэ“, „вэкъуэ“». Имена с «къан» указывали на то, что человек был воспитанником, учеником или подопечным кого-то.

Адыгское имя Перевод
Пщыкъан Князя воспитанник
Тэтэркъан Татарина воспитанник
Жылэкъан Села воспитанник
Псэкъан Души воспитанник
Бэчкъан Бэча воспитанник
Къангуащэ Воспитанница-княгиня
Къанэху Воспитанница светлая
Къансинэху Воспитанница моя светлая
Къанщауэ Юноша-воспитанник

Интересно, что эта группа включает и женские варианты (с окончанием на гласную или с «гуащэ» – княгиня). «Воспитанница светлая» – красивое и тёплое имя.

Формант «жан» – шустрый, быстрый (Группа XV)

Автор специально подчёркивает: «Нельзя смешивать наше слово «жан» с персидским «джан», обозначающим «душа». Адыгэхэм къэдгъэсэбэпыр псынщIагъэ, жаныгъэ мыхьэнэкIэщ» (черкесы используют его в значении быстроты, живости).

Адыгское имя Перевод
Налжан Наль шустрая
ЖанщIыкIу Шустрый малый
Гулэжан Расторопная
Жангуащэ Расторопная княгиня
Нысэжан Невестка расторопная
Аслижан Асли подвижная

Здесь преобладают женские имена – видимо, проворство и живость особенно ценились у девушек и невесток.

Сложносоставные имена с формантами (дополнительные примеры)

На странице 13 автор приводит ещё несколько сложносоставных имён, которые наглядно показывают, как форманты работают в связке друг с другом или с другими корнями:

Имя Значение
Хьэбэч Господин собаки
Даурхъан Хан Даура
Мэшкъан Воспитанник проса
Бэчышхуэ Господин большой
Къандыгъэ Воспитанник солнцеподобный
Хъанщауэ Хан-юноша
Жылгъхъан Хан села
Хъаньхуэ Сын хана
Къанщауэ Юноша-воспитанник

Обратите внимание, что здесь используются не только «бэч» и «къан», но и «хъан» (хан), «къуэ» (сын), «щауэ» (юноша). Это показывает, насколько гибкой была система имяобразования.

Заключение: язык, который строил имена как дома

Форманты – это своего рода кирпичики, из которых адыгский язык веками складывал личные имена. Каждый формант нёс свою смысловую нагрузку: возраст, размер, доброту, враждебность, социальный статус, родство.

Автор с сожалением отмечает, что сегодня многие из этих имён ушли в прошлое, вытесненные арабскими. Но именно такие имена – с «къуэ», «жь», «щIыкIу», «бэч», «къан» – составляли плоть и кровь адыгской ономастики на протяжении тысячелетий. И пока они записаны, сохранены и поняты, нить традиции не прерывается.

В следующей статье мы рассмотрим имена-профессии – ещё один огромный пласт, отражающий, чем занимались люди в традиционном адыгском обществе.