«ТВОЯ-МОЯ ПОНИМАЙ»: РУССКО-ТАТАРСКИЙ ЖАРГОН ДЛЯ КАЗАКОВ И ЧЕРКЕСОВ И ДУГА С ОГЛОБЛЕЙ КАК ПРИЗНАК «МУЖИКА»...
Мое первое знакомство с Адыгеей началось на паромной переправе через Кубань возле казачьей станицы Пашковской, которая в 1920-х годах стала краснодарской городской окраиной. Мы, станичные мальчишки, часто бегали к парому. С высокого обрывистого берега открывался вид на адыгейский аул Тлюстенхабль, кукурузные поля, кустарники и дорогу, убегавшую к горизонту, где в синей, дымке застыл Кавказский хребет.
Люди, толпившиеся у парома, говорили на русском, украинском и адыгейском языках, а также на особом жаргоне, состоявшем из русских, татарских и еще каких-то неизвестных слов. Жаргон употреблялся обычно при общении казаков с адыгейцами. Вот некоторые примеры этого теперь уже забытого «языка»: «Моя пошла на хатку» вместо «я пошел домой»; «марушка» - «жена», «женщина»; «баранчук» - «ребенок», «мальчик»; «чушка» - «свинья»; «кунак» - «знакомый»; «карапчить» - «украсть»; «кушать» - «есть»; «свайба» - «праздник» и т.д. Помню, как в постановлении комсомольской ячейки аула Лакшукай в 1924 году было записано: «1 Мая устроить в ауле свайбу».
Среди ожидающих парома приезжий не отличил бы адыгейца от казака. Но местные жители не ошибались. Вот, например, молодой парень, одетый в кавказскую рубаху, брюки-галифе, шапку-кубанку и мягкие адыгейские чувяки. Он казак, так как его пояс, хотя и кавказского фасона, но украшен не металлическими, а костяными пряжками. Мода на эти пояса в 1920-е годы распространилась только в станицах и не задела аулов. Вот старик в бешмете и папахе, которые носят и казаки, и адыгейцы. Он безусловно адыгеец, ибо в руках у него зонтик, а казаки ими обычно не пользовались. Вот девушка. По лицу, платью и платку ее можно принять и за казачку, и за адыгейку, но она, конечно, адыгейка, так как обута в адыгейские чувяки, а из-под платья видны кончики шаровар, которых казачки не носят.
Достаточно посмотреть и на подводы, чтобы понять, кто их хозяева. Еще в конце XIX века адыгейцы отказались от двухколесных арб в пользу четырехколесных подвод казачьего типа с двумя лестницами, образующими борта кузова, и в отличие от казаков и иногородних не обшивали досками внутренние поверхности лестниц. Казак и адыгеец предпочитали ездить на пароконной подводе и без дуги. Даже если была только одна лошадь, ее впрягали сбоку у дышла. Наличие дуги и оглобли выдавало в хозяине иногороднего. Если подводу тащили волы, то, значит, она принадлежала «закубанцу», то есть жителю горных или предгорных станиц.
Источник: очерк советского ученого-этнографа Л.И. Лаврова «Первое знакомство с Адыгеей. 1920-1926 гг.» из сборника «Этнография Кавказа (по полевым материалам 1924-1978 гг.)» (Ленинград, 1982). #Адыги#Черкесы
P.S. 1 Но почему черкесско-казачий жаргон (его подавляющая часть) был основан на русских и тюркских словах? Это культурное наследие Золотой Орды, точнее его остаток - знание черкесами и другими племенами Кавказа «татарского наречия» (такие «исконно-кавказские» слова как «аул, сакля, джигит, кунак, шашлык» и другие - на самом деле татарские), общение на нем с другими народами, в том числе с русскими, пришедшими на Кавказ в XVIII веке. Но, впрочем, не будем забывать почти триста лет интеграции русских земель Северо-Востока Руси в состав «улуса Джучи» - мы тоже прекрасно знали этот язык с тех времен, и пользовались им при общении с черкесами-«татарами»...
P.S. 2 В качестве еще одного дополнения - фрагмент из очерка К. Гейнса «Материалы для истории покорения Западного Кавказа. Пшехский отряд, с октября 1862 по ноябрь 1864 года», опубликованного в №3 «Военного сборника» за 1866 год: «...Может быть, иному покажется непонятным... но почти всякий солдат объяснялся с горцами очень свободно. Наш солдат везде составляет какой-то смешанный язык, обоюдно-понятный, и объясняется на нем как на родном... Вот объяснение некоторых абадзехских слов: Моко - сено. Сату - торговать. Акча - деньги. Сом - рубль. Сомонок - полтинник. Яман - худо. Якши - хорошо. Коп - много. Баранчук - молодой, маленький. Джигит - наездник, молодец и так далее». На самом деле эти «абадзехские» (черкесские) слова, кроме «моко» (мэкъу) - тюркские, татарские...









