Вернуться назад Распечатать

Адыгские имена от племён, рек и поселений – география в имени

В предыдущих статьях мы разобрали имена по частям тела, с формантами, по профессии, от животных и богов. Сегодня речь пойдёт о самой «географической» группе – именах, которые указывали на происхождение человека, его связь с определённым народом, рекой, местностью или селением.

Алий Черкесов в труде «АдыгэцIэхэр» (Черкесские имена) относит эти группы к XVI, XVIII и XXIV разделам своей классификации. Ниже – полный обзор исключительно по данным из файла (страницы 13–15).

Имена от самоназваний черкесских и соседних племён (Группа XVI)

Это одна из самых обширных и красноречивых групп. Имена, образованные от названий народов, могли означать либо происхождение от этого народа, либо характеризуют человека по чертам, приписываемым данному этносу.

Черкесские племена и роды

Адыгское имя Перевод
Хьэтыкъуэ Хатта сын
Шэшэн Чечен
Ингуш Ингуш
Бесльэн Бесланеевец
Къэбардэ Кабардинец
Шэрджэс Черкес
Шапсыгъ Шапсуг
Убых Убых
Къущхьэ Осетин
Балькъэр Балкарец
Къалмыкъ Калмык
Къэрэшей Карачаевец
Нэгъуей Ногай
Абазэ Абазин
Мамхэгъ Мамхеговец
Натхьуэдж Натухаец
Бжьэдыгъу Бжедуг
Чэрчэн Черчен
Жанэ Жанец
Сонэ Сван

Автор включает сюда не только кавказские народы, но и более дальних соседей:

Адыгское имя Перевод
Ермэлы Армянин
Къэкэр Перс
Урым Римлянин (румиец – итальянец)
Алыдж Грек
Къумыкъу Кумык
Лакьэ Лакец

Обратите внимание: имена «Алыдж» (грек) и «Урым» (римлянин, итальянец) – свидетельства давних контактов адыгов с античным и византийским миром.

Имена от названий рек и местностей (Группа XVIII)

Реки, моря, горы, страны – всё это могло стать основой для имени. Особенно интересны имена, образованные по модели «название + сын» (къуэ).

Имена от стран и регионов

Адыгское имя Перевод
Кърым Крым
Мысырокьуэ Египта сын
Хьыкъуэ Моря сын
Щам Сирия
Тэныкъуэ Дона сын

Имена от рек и водных объектов

Адыгское имя Перевод
Тэрчокьуэ Терека сын
ПсыдзэлI Матрос
Хъурзанэ Клюз (морской термин)

«Сын Терека» – вероятно, человек, родившийся на берегах этой реки. «Сын моря» – мореплаватель или житель побережья.

Дополнительные примеры из текста

На странице 15 автор приводит ещё одно имя, которое можно отнести к этой группе:

Адыгское имя Перевод
Къущхьэщауэ Осетин-юноша

Здесь соединяются название народа (къущхьэ – осетин) и социальное положение (щауэ – юноша).

Имена от названий поселений и построек (Группа XXIV)

Эта группа – о сёлах, городах, хозяйственных постройках. Имена могли быть как прямыми указаниями на место жительства, так и метафорическими.

Имена от села и его признаков

Адыгское имя Перевод
Хьэщпакъ Навес
Гуэныжь Сапетка старая
Жьыз Село
Жьызэшх Не дающий покоя селу
Жьызэгъж Село путающий
Жьызкъан Село опережающий

«Не дающий покоя селу» – возможно, имя задиры или человека, который постоянно суетится, бегает по селу. «Село опережающий» – о том, кто всегда впереди, инициаторе.

Имена от города

Адыгское имя Перевод
Къалэбатэ Город беспокоящий
Къалэщауэ Городской юноша

«Город беспокоящий» – похоже на «не дающий покоя селу», но в масштабе города. Вероятно, о человеке, который вносил переполох.

Как эти имена связаны с историей

Алий Черкесов на странице 15 делает важное замечание, которое напрямую касается этой группы имён:

«Адыгэхэм я тхыдэ кIыхьыр хэкухъумэж зауэхэм кьыхьэмкIыурэ кьахьа итми, зауэм и Тхьэ зэи яIакъым… Адыгэхэр зауэлI къэмылэнджэж зыщIар щхьэхъумэж зауэ мыухьыжхэр ирагъэкIуэкIын къахуэдхуэуэр къызэрекIуэкIаращ.»

«Хотя черкесы всю свою историю практически провели в постоянных оборонительных войнах, у нас нет Бога Войны, как у греков и римлян… Черкесы изначально никогда не были воинственными и завоевателями, не зарились на чужую землю и имущество, они практически всегда были самодостаточны на своей Благословенной Земле.»

Это важно для понимания имён от названий народов. Имя «Урысбий» (неприятель русских) или «Тыркубий» (неприятель турков) – не призывы к завоеваниям, а отражение трагических обстоятельств Кавказской войны, когда приходилось обороняться. А имена вроде «Урым» (римлянин) или «Алыдж» (грек) – следы древних торговых и культурных связей.

Имена от племён, рек и поселений – это маленькая географическая карта. По ним можно изучать, с кем соседствовали адыги, кого считали «своими», а кого – «чужими», где жили, по каким рекам плавали.

Сегодня, когда более 80% адыгских имён заменены арабскими, эти имена уходят в прошлое. Но пока они записаны в книге «АдыгэцIэхэр», мы можем прочитать их и представить: вот человек, которого звали Тэрчокьуэ – сын Терека; а вот другой – Щам (Сирия), третий – Къалэщауэ (городской юноша). И в каждом таком имени – история.

В следующей, заключительной статье мы рассмотрим женские имена и имена из Нартского эпоса – самый поэтичный пласт адыгской антропонимики.