Русская форма в источнике: Анапа гогу
Адыгская (шапсугская) форма: Анапа гьуогу
Перевод на русский (подразумеваемый): «Анапская дорога»
Дорога (дромоним) — путь, соединяющий населенные пункты
Исторический путь — из Хатрамтука в город Анапу
Регион: Причерноморская Шапсугия / Западное Предкавказье (Краснодарский край)
Начальный пункт: Хатрамтук (адыгейское название, вероятно, населенный пункт в Шапсугии или Натухайском регионе; в словаре упоминается также в п. 43 и п. 315 как прежнее название аула Натухай)
Конечный пункт: Город Анапа (на Черноморском побережье)
Название представляет собой сложение топонима (Анапа) и адыгского термина, обозначающего дорогу.
Разбор структуры:
Анапа — топоним (название города Анапа). Подробная этимология рассмотрена в пункте 30.
гогу (гьуогу) — адыгский топонимический термин, означающий «дорога». Коков в списке терминов (стр. 2) приводит: гъогу (адыг.) «дорога», гъогужь «старая (большая, известная) дорога» / гъуэгу, гъуэгужь (каб.).
Таким образом, Анапа гьуогу (Анапа гогу) буквально означает:
«Анапская дорога» (или «дорога в Анапу»)
Тип топонима: Дромоним (название пути сообщения). Такие названия фиксировали основные маршруты движения между населенными пунктами, пастбищами, водопоями и другими значимыми объектами. В адыгской топонимии дромонимы встречаются реже, чем гидронимы и оронимы, но они важны для реконструкции исторических путей сообщения.
Хатрамтук: Этот населенный пункт (современный аул Натухай, переименованный в 1924 г.) был одним из центров натухайцев (западно-черкесское племя). Дорога из Хатрамтука в Анапу, вероятно, использовалась для торговли, выезда на рынки Анапы (которая в XIX веке была турецкой, а затем русской крепостью), а также для сезонных миграций и коммуникации между приморскими и предгорными аулами.
Исторический контекст: Анапа была важным центром на северо-западном Кавказе: античная Горгиппия, затем генуэзская Мапа, затем турецкая крепость (с XV в.), захваченная русскими в 1829 г. (по Адрианопольскому мирному договору) и окончательно в 1854 г. Дороги, ведущие к Анапе, имели стратегическое и торговое значение.
Фонетические варианты: гогу и гьуогу — это, вероятно, варианты одного слова в разных диалектах или фонетическая запись адыгского гъогу (дорога). Шапсугский диалект (как и другие адыгские диалекты) имеет свои особенности произношения.
Другие дромонимы в словаре: Коков в списке топонимических терминов (стр. 7) упоминает дромонимы: гъогу/гъуэгу (дорога), лъагъо/лъагъуэ (тропа), щIэкIыпIэ (место прохода под чем-либо), щIыхьэпIэ (место входа/въезда), Iапчъ (дорога через лесную чащу). Однако в основном корпусе словаря собственно дромонимов немного (Анапа гогу, Черкесская тропа (п. 583), частично Хачмафа гогур (п. 522) — «дорога Хачмафа»). Это указывает на то, что дромонимы фиксировались реже, чем гидронимы и оронимы, возможно, потому что многие дороги не имели устойчивых названий или назывались по пунктам назначения (как в данном случае).
Сравнение с другими «дорогами» в словаре: В пункте 522 Хачмафа гогур — «дорога Хачмафа» (название брода). Это показывает, что слово гогу могло входить в состав названий не только магистральных дорог, но и локальных переправ.
Значение фиксации: Фиксация этого дромонима важна для исторической географии региона, так как подтверждает существование коммуникации между Хатрамтуком (аул Натухай) и Анапой и позволяет реконструировать один из маршрутов движения в Шапсугии и Натухае. Также это редкий пример дромонима в адыгской топонимической базе данных.