Русская форма в источнике: Алаби иптляп
Адыгская (шапсугская) форма: Алабий иплъапI (восстановлено по структуре)
Перевод на русский (подразумеваемый): «Алабия наблюдательное место»
Скала (ороним / объект рельефа) — юго-восточнее Бланаута (Кубишинских водопадов)
Наблюдательный пункт (функциональное назначение) — плъапIэ (место, откуда смотрят)
Регион: Причерноморская Шапсугия (Краснодарский край)
Привязка: Юго-восточнее Бланаута (Кубишинских водопадов)
Ориентир: Кубишинские водопады — известные водопады на реке Кубишь (приток Шахе или Псезуапсе) в районе Лазаревского (Большой Сочи)
Коков переводит это название как «Алабия наблюдательное место».
Разбор структуры:
Алабий — антропоним (личное имя) — «Алабий» (Алаби). Возможно, это имя собственное человека (ср. адыгейские фамилии Алабиев, Алабинов). Вариант Алаби (без *-й*) также возможен.
и — притяжательный аффикс 3-го лица единственного числа — «его».
плъапI (плъапIэ) — топонимический термин, означающий «наблюдательный пункт», «место, откуда смотрят» (от плъэн — «смотреть»). Коков в списке терминов (стр. 4) определяет: пльапI (адыг.) / пльапIэ (каб.) — «наблюдательный пункт» (букв. «место смотрения»).
Таким образом, Алабий иплъапI (Алаби иптляп) буквально означает:
«Наблюдательный пункт Алабия» (или «Алабиево смотровое место»)
Тип топонима: Посессивная конструкция (антропоним + притяжательный аффикс и + объект), указывающая на принадлежность наблюдательного пункта конкретному лицу (Алабию) или на то, что это место ассоциировалось с этим человеком.
Функциональный топонимический термин плъапIэ: Этот термин относится к категории дромонимов (названий, связанных с путями сообщения и наблюдения). Наличие таких терминов в топонимии указывает на важность стратегических (оборонительных, сигнальных) пунктов в горной местности. См. также в словаре: Пляхо (п. 349) — от пльэн «смотреть», гора, где стоял наблюдательный пункт.
Бланаут и Кубишинские водопады: Упоминание Бланаута (п. 108 Бланаут) — речки и скалы на реке Ньюжъый (приток Аше) — и Кубишинских водопадов позволяет достаточно точно локализовать этот объект в междуречье Аше и Шахе, в глубине горного лесного массива.
Антропоним Алабий: Имя Алабий (возможно, от араб. аля «высокий», алям «знамя»? или тюркское имя) было распространено среди адыгов. Коков не дает этимологии имени, но фиксирует его как антропонимическую основу.
Русская передача иптляп вместо иплъапI: Русская запись иптляп отражает особенности восприятия адыгских звуков русскими (или казаками). Адыгский латеральный (боковой) спирант лъ часто передавался как тл, а глоттальная смычка I (палочка) часто опускалась. Ср. тл в других заимствованиях: Тлюстенхабль (п. 440) из Лъэустэнхьабл.
Сравнение с другими плъапIэ в словаре: В словаре есть и другие топонимы, образованные от плъэн «смотреть»: Пляхо (п. 349), Гуартэ и пльапIэ (упомянуто в п. 349 как параллель). Все они указывают на места, откуда открывался хороший обзор и которые использовались для наблюдения (за дорогами, пастбищами, морем).
Значение фиксации: Этот пункт важен как пример топонима, сочетающего антропоним (память о конкретном человеке) с функциональной характеристикой места (наблюдательный пункт). Такие названия дают представление о практиках использования горного ландшафта адыгами в прошлом.