Слова приветствия в адыгском языке

Слова приветствия в адыгском языке

Слова приветствия в адыгском языке
Еcли подумать, более изумительного, чем слово, человек ничего не создал. Знать бы, что легло в основу тою или иного слова, почему оно обозначает то, а не иное понятие, — и многое прояснилось бы, стало на свои места. К примеру, не связано ли, не имеет ли отношение адыгское слово “ебла-гьэ” (добро пожаловать, приглашение в дом) к поговорке “Л1эужьыр бжьиблкЬ мауэ” (Родословие исчисляется до седьмого колена), к слову “бжьибл”, вернее к его части “блы” (семь). Не означало ли это: “породнись с нами, присоединяйся к нам, становись таким, как мы, похожим на нас”, ведь и родственника по женской линии, свойственника адыги (черкесы) называли словом той же основы - “благъэ” (родственник).

Тогда корни понятия “еблагъэ” уходят далеко в глубь истории. Многие древние народы свое родословие так или иначе распространяли именно до седьмого колена. Все те, кто входил в круг такого родства, должны были помогать друг другу, поддерживать, защищать и т. д. В отдельных этнических обществах, в том числе и у адыгов, в этих пределах соблюдалась экзогамия. В историческом плане все это было достаточно сложной системой. Здесь нет нужды вдаваться в подробности, так как у этой работы более конкретные, практические цели. Факт остается фактом, адыги (черкесы) и до сих пор строго соблюдают экзогамию, выступая против близкородственных кровосмешений.
Адыгское “еблагъэ” не только лаконично, душевно, но и проникнуто большим человеческим пафосом, глубокой сердечностью.

Много искренней теплоты вкладывает в него каждый адыг. “Еблагъэ” и следующее за ним гостеприимство неотделимы от бытовой культуры адыга, оно - часть его души, как и многочисленные адыгские приветствия по почти каждому конкретному случаю в зависимости от того, какую работу выполняет человек, чем он занят, куда отправляется и т. д.

Конечно, в настоящее время многие из этих приветствий стали архаичными и редко когда народ ими пользуется. Тем не менее они являлись одной из составляющих традиционной коммуникативной культуры адыгов. Их нельзя было путать. Например, приветствие, с которым обращались к пастуху, отличалось от приветствия пахарю, путнику, косарю и др. Однако прежде чем перейти к их изложению, целесообразнее, видимо, сказать несколько слов о сопровождающем все эти выражения слове “апщий”. В современных адыгских языках оно самостоятельно не употребляется. Неблагодарное дело без достаточно обстоятельных аргументов заниматься поисками происхождения того или иного слова, этимологией. И все-таки в виде научной гипотезы рискнем предположить, что слово “апщий” является однокоренным с такими понятиями, как “пщы” (князь), “ущиин” (наставлять), “гу-ащэ” (княгиня), наконец “аущ” (святой), которым адыги (черкесы) в пору христианства величали Иисуса Христа. Поэтому “ашций” в своей изначальной форме означало, по-видимому, “святой” с синонимами “добрый”, “счастливый” и др.скачать dle 12.1
Обнаружили ошибку или мёртвую ссылку?

Выделите проблемный фрагмент мышкой и нажмите CTRL+ENTER.
В появившемся окне опишите проблему и отправьте уведомление Администрации ресурса.

Добавить Комментарии (0)
Добавить комментарий

  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent

Меню
menu