‘Абд ал-Латиф ал-Багдади и его труд об аййубидском Египте

‘Абд ал-Латиф ал-Багдади и его труд об аййубидском Египте

‘Абд ал-Латиф ал-Багдади и его труд об аййубидском Египте

‘Абд ал-Латиф б. Йусуф б. Мухаммад б. ‘Али Муваффак ал-Дин ал-Багдади – известный арабский ученый-энциклопедист, врач и пу-тешественник – родился в 557/1162 г. в Багдаде. Отец ‘Абд ал-Латифа Йусуф был ученым, знатоком Корана и хадисов. Он с раннего детства привил сыну вкус к знанию, причем не только религиозному. «Мой отец и дядя, – писал ‘Абд ал-Латиф, – увлекались поэзией. А дядя изучал также работы Аристотеля» . Будущий ученый вспоминал, что он воспитывался в худжрах шейха Абу ал-Наджиба и не знал ни детских игр, ни игрушек, которые ему заменяло чтение книг. «Больше всего я слушал хадисы, – вспоминал ‘Абд ал-Латиф, – затем получил иджазу от шейхов Багдада, Хорасана, ал-Шама и Египта». ‘Абд ал-Латиф много занимался каллиграфией, арабским литературным языком, выучил наизусть Коран, макамы ал-Харири, диван ал-Мутанабби, изучал фикх (мусульманское право). Затем отец отвел его в багдадскую мадраса известного филолога Камала ал-Дина ‘Абд ал-Латиф Рахмана ал-Анбари (1119–1181). Ал-Анбари был шейхом Багдада и поддерживал дружеские отношения с отцом Абд ал-Латифа еще со времени их совместного обучения в знаменитой багдадской мадраса ал-Низамиййа, основанную сельджукским вазиром Низам ал-Мулком. ‘Абд ал-Латиф рассказывал , что за восемь месяцев он выучил наизусть грамматический трактат ‘Усмана б.Джинни ал-Мусули Ал-Лам‘, работу известного автора Ибн Кутайбы ал-Динавари (828–889) Адаб ал-Катиб и еще множество книг. Много времени заняло заучивание труда басрийского филолога Абу ‘Али ал-Фариси Ал-Идах. Одновременно он продолжал посещать уроки по хадисам и фикху, изучал также и суфизм, знатоком которого был шейх Камал ал-Дин. по-прежнему увлекаясь филологией, ‘Абд ал-Латиф штудировал труды главы басрийской грамматической школы Сибавайхи и его комментатора ал-Сирафи (908–978). Он берет уроки у многих шейхов, занимается арифметикой, химией, философией и теологией (калам). ‘Абд ал-Латиф писал, что он, в частности, изучал такие книги знаменитого мусульманского теолога Абу Хамида ал-Газали, как Макасид ал-Фаласифа, Мизан ал-‘Амал, Михакк ал-Назар, все труды Ибн Сины, выучил наизусть его ал-Наджат и переписал ал-Шифа . В 585/1189 г., когда ‘Абд ал-Латиф получил от багдадских учи-телей все, что можно, он отправился в Мосул, где встретился с ал-Камалем б. Йунисом, который, по его словам, «был хорош в матема-тике и фикхе, но придерживался крайних взглядов во всех остальных науках» . ‘Абд ал-Латифу предлагали преподавать в нескольких мес-тах, и он выбрал мадраса Ибн Мухаджира. Вскоре ‘Абд ал-Латиф от-правляется в Сирию, в Дамаске он знакомится с известными учеными, затем посещает Иерусалим. Обратив на себя благосклонное внимание основателя аййубидского государства Салах ал-Дина , он получает место мударриса (учителя) в одной из мечетей Дамаска. В 589/1193 г. переезжает в Египет. Пользуясь покровительством преемников Салах ал-Дина, ‘Абд ал-Латиф продолжает преподавательскую деятельность, занимается медициной и ботаникой. Во время странствий он пишет научные труды, общается с многими выдающимися умами того времени, активно участвует в научных диспутах, завоевывая ре-путацию эрудита во многих областях знаний. Его современники от-зывались о нем восторженно, отмечая помимо глубоких разносторон-них знаний его усердие, скромность, уважение к другим ученым.
Однако в средневековом арабо-мусульманском научном сооб-ществе, как везде и всегда, существовали интриги, зависть, недоб-рожелательность. Именно поэтому в арабской биобиблиографической литературе можно встретить не только хвалебные отзывы об ученом. Отношение к нему одного из биографов ученого мира, Ибн ал-Кафти, занимавшего должность вазира, видно уже из описания внешности ‘Абд ал-Латифа: «Он был некрасивого телосложения, худосочен, низкоросл, с изможденным лицом» . Явная неприязнь к ученому видна и из оценки личности ал-Багдади, данной Ибн ал-Кафти: «Самое худшее его качество – недостаток усердия, да избавит нас Аллах от этого! В последние годы своей жизни он жил в Алеппо, где зарабатывал на жизнь медициной, не зная ее». И далее: «Случилось, что в месяцы 628 года он отправился в Багдад, чтобы оттуда совершить хаджж, заболел там, стал лечить себя своей медициной, да и скончался, как пожелал того Аллах» .
Оставив потомкам столь язвительную характеристику ал-Багдади, Ибн ал-Кафти, однако, остался одинок в подобных суждениях. Современники не воспринимали всерьез его характеристики, объясняя их дурным нравом биографа. Современный исследователь и публикатор трудов ал-Кафти, Мухаммед Абу ал-Фадл Ибрахим пишет об ал-Багдади, что «он обладал многими достоинствами, отличался острым умом, высокой нравственностью, был скромен, любил науку и ученых». Ибрахим отмечает, что из своей встречи с ал-Багдади он сделал заключение о его правдивости . А об оценках Ибн ал-Кафти он высказался следующим образом: «На него (ал-Багдади – В.Н.) нападал ал-Кафти, который взял себе за правило уничижать современников и умалять их достоинства, делая вид, будто он знает цену ученым и может по-своему расставить их по значимости, однако на самом деле он ни в малейшей мере не был способен на это».
Наиболее подробные сведения о жизни и научном вкладе ал-Багдади можно найти в труде арабского врача и историка медицины Ибн Аби Усайби‘а ‘Уйун ал-анбийа’ фи табакат ал-атибба’, где содержатся отрывки из автобиографии ал-Багдади, не дошедшей до нас в самостоятельном виде.
‘Абд ал-Латиф – автор огромного числа работ по медицине, бота-нике, кораническим наукам, законоведению, философии, праву, тео-логии, математике, филологии, истории, из которых до нас дошла лишь очень незначительная часть. Видное место среди этих работ за-нимает не сохранившаяся «История Египта». В нее ученый включил как общее описание Египта по разнообразным источникам, так и свои собственные наблюдения. В частности, в 597–598/1200–1202 гг. ‘Абд ал-Латиф стал свидетелем ужасающего голода и эпидемии, вызванных катастрофическим неурожаем вследствие нехватки воды из Нила в оросительных системах. Ал-Багдади также написал сокращенный вариант данной книги, в который включил описание лишь тех явле-ний и событий, которые наблюдал сам. Этот труд, который было при-нято называть ал-Мухтасар – «Сокращенная книга», имеет полное название «Книга уведомления и рассмотрения дел виденных и собы-тий, засвидетельствованных на земле Египта» (Китаб ал-ифада ва-л-и‘тибар фи ал-умур ал-мушахада ва-л-хавадис ал-му‘айана фи ард Миср), и, к счастью, ее рукопись сохранилась на нашего времени.
Сам автор говорит о создании своего труда: «Когда я закончил свою книгу о Египте, состоящую из тринадцати частей, я увидел, что если выделить из нее те события, очевидцем которых был я сам, то она будет правдивее и станет производить большое впечатление» . Книга была написана для вручения правителю Египта, брату Са-лах ал-Дина ал-Малику ал-‘Адилу (596/1200–615/1218) , «чтобы ни-что, касающееся провинций его государства, как они ни были удале-ны, не ускользнуло от его знания, и чтобы ничто из интересов его подданных, как бы далеко они ни находились, не было оставлено им без внимания».
Когда ученому, находившемуся в Каире, стало известно, что Салах ал-Дин заключил мир с европейцами и вернулся в Иерусалим, ‘Абд ал-Латиф отправляется туда, чтобы вновь встретиться с ним. Салах ал-Дин «отписал» ‘Абд ал-Латифу фалованье в тридцать динаров в месяц из дивана мечети ал-Акса, где он стал преподавать, а сыновья Салах ад-Дина стали платить ему еще и от себя, так что всего ‘Абд ал-Латиф стал получать по сто динаров в месяц. Вернувшись вновь в Дамаск, ал-Багдади служит в мечети, про-должает много читать. Смерть его покровителя Салах ал-Дина, кото-рого, как говорил ученый, любили «мусульманин и неверный», силь-но опечалила его. Из Дамаска, где у него, видимо, теперь не все скла-дывалось так, как он хотел, ‘Абд ал-Латиф отправляется в Алеппо, оттуда в Византию, посещает города Малой Азии – Эрзинджан, Эрзу-рум и другие. В 626/1228 г. он вернулся в Багдад, намереваясь оттуда совершить хаджж, но заболел и умер там в 629/1231 г. Египетский дневник ал-Багдади говорит о его авторе как о вы-дающемся для того времени медике-исследователе. Его имя вошло в историю мировой медицинской науки – в том числе и благодаря открытиям, о которых говорится в «Книге уведомления» – наряду с именами таких крупнейших арабских ученых, как Ибн Сина, Ибн ал-Нафис, Абу ал-Касим ал-Захрави и другие. Не случайно, что ал-Багдади часто объединяют с Ибн ал-Нафисом, называя эпоху, в ко-торую они творили, «золотым веком арабской медицины». Пора-зившее Египет в начале XIII в. бедствие, унесшее жизни многих тысяч жителей, дало ‘Абд ал-Латифу уникальную, хоть и печальную, и опасную, возможность в натуре изучить строение органов человеческого тела. Именно в этот период были сделаны некоторые из важнейших открытий ал-Багдади, в том числе касающиеся анатомии сердца и системы кровообращения.
Ал-Багдади до Ибн ал-Нафиса заключил (а Ибн ал-Нафис позднее подтвердил), что кровь из одного желудочка сердца сначала поступает в легкие, а потом уже возвращается в другой желудочек, а не проникает в него через межжелудочковую перегородку, как считалось до него (Гален обнаружил овальное отверстие в межжелудочковой перегородке, вскрывая трупы недоношенных младенцев). Ал-Багдади также выяснил, что сердце состоит из двух, а не из трех желудочков, как полагал Ибн Сина.
Еще более удивительное открытие позволило ал-Багдади опро-вергнуть великого Галена. Об этом писал российский историк ме-дицины Б.Д.Петров, высоко оценивший вклад арабского врача в мировую науку: «В споре о преимуществах личного наблюдения учениками Ибн Сины (Авиценны) было упомянуто о груде не по-хороненных тел, погибших от голода. Некто ‘Абд ал-Латиф поехал посмотреть это скопище 40 000 трупов и скелетов. Подняв челюсть с земли, он не поверил своим глазам: Гален писал, что челюсть состоит из двух костей, ‘Абд ал-Латиф видел только одну. Он просмотрел 250 челюстей, показал их другим врачам и все они признали, что нижняя челюсть состоит из одной кости. Его открытие было почти равносильно святотатству: в своей книге он доказывал, что Гален мог ошибиться» .
Ошибка Галена, вне сомнения, была связана с тем, что врач имел возможность вскрывать лишь выкидыши или тела детей, умерших в раннем возрасте, на основании чего он и делал свои суждения об анатомии человека. Нижняя челюсть же у плода, действительно, состоит из двух костей, которые лишь к возрасту одного года у ребенка срастаются в одну. Вероятно, Галена еще больше укрепило в правильности его вывода о строении нижней челюсти из двух костей и аналогичное ее строение у животных, тела которых он также вскрывал для изучения. Сообщали, что когда ал-Багдади ходил по улицам Каира и осматривал трупы людей, он восклицал: «Вот то, чего не хватало Галену!»
Эти открытия ал-Багдади были хорошо известны уже с XVII в. в Европе, где его ценили как выдающегося врача, биолога, географа и естествоиспытателя. С «Книгой уведомления» был знаком М.В.Ломоносов, в тетради росписей иностранных книг которого за № 53 вписано: «Historiae Egypti compendium Abdallatifi editum von Thomas Hunt» – «О! По латыне и по-арабски» .
На международной конференции, проходившей в ноябре 1987 г. в столице Иордании Аммане в связи с 700-летием со дня смерти Ибн ал-Нафиса, в которой принимал участие В.В.Наумкин, подчер-кивалось, что в эпоху всеобщего поклонения Галену только ал-Багдади и Ибн ал-Нафис осмеливались критиковать этого великого ученого, подвергать сомнению некоторые его выводы и призывать к конкретному исследованию и проверке всех приводимых им данных.
Заниматься анатомией в ту эпоху арабскому врачу было непросто: религиозные ортодоксы легко могли обвинить его в куфре – безбожии, еретичестве или ширке – посягательстве на всемогущество Всевышнего. Защитой от таких обвинений могла стать религиозная образованность ученого, причем ал-Багдади с увлечением занимался кораническими науками и мусульманским правом не только с этой целью, но и потому, что хотел стать универсально образованным человеком и имел неистребимый интерес ко всем наукам. Во время своего пребывания в Каире ‘Абд ал-Латиф, как сообщают его биографы, до полудня преподавал в мусульманском университете ал-Азхар, затем до 16 часов занимался медициной со своими учениками и после этого вновь возвращался в аль-Азхар, продолжая учить кораническим наукам и праву. Правда, глубокие познания в этих науках и преподавательские заслуги не избавили его от нападок мракобесов, считавших его медицинскую и естествоиспытательскую практику не совместимой с исламом.
В «Книге уведомления» ал-Багдади предстает перед нами как ученый, хорошо разбирающийся далеко не только в медицине или религиозных науках. Его точные описания (хотя далеко не всегда полные) строительного искусства египтян, инкубационного дела, способов приготовления пищи, технологии измерения уровня подъема Нила, животного мира Египта и т.п. говорят о его исключительной наблюдательности, добросовестности, глубоком понимании описываемого им того или иного явления.
Интересно описание инкубации домашней птицы в средневеко-вом Египте. Владение этим искусством, вероятно, было унаследовано от древних египтян, ведь оно появилось впервые в фараонском Египте и упоминание о нем можно найти у Аристотеля . Египет был не единственной цивилизацией древности, открывшей инкубацию домашней птицы: она была известна также в Китае, где с ее помощью (хотя и по несколько иной технологии) получали утят, и в Индии . Практически все путешественники, побывавшие в средние века и в новое время в Египте, упоминали в своих рассказах об этом ремесле. Так, немецкий паломник Бернард Брайденбах, посетивший Египет в 1483 г, писал о виденном им инкубаторе: «В определенное время года туда помещали от трех до четырех тысяч яиц куриных, утиных, гусиных и голубиных. Их покрывали навозом, и при посредстве постоянно поддерживаемого огня яйца оживали. В желтках пробуждалась жизнь, и вскоре можно было видеть цыплят, вы-лупившихся без всякой помощи матери, их отправляли в поле с пастухом, подобно овцам, или продавали на рынке» .
Об искусственном выведении птицы сообщал Лев Африканский, причем его описание свидетельствует о том, что в XV в. технология инкубации птицы отличалась от той, которую наблюдал ал-Багдади примерно за два столетия до того. Еще большие изменения произошли в этом ремесле к XIX в., когда его описал знаменитый английский арабист Э.У.Лэйн . Кстати, Лэйн, оставивший нам превосходное описание нравов и обычаев египтян того времени, на наш взгляд, был, безусловно, знаком с трудом ал-Багдади и иногда явно «шел по его следам». Удивительно, насколько опередил Египет в освоении инкубации Европу, где это ремесло распространилось только в XVIII в. (проводившиеся до того опыты не увенчались успехом), и вплоть до начала XX в. европейские птицеводы обычно изучали технологию выведения птицы, применявшуюся египтянами .
Высказывалось мнение, что египтяне с давних пор занимались искусственным разведением домашней птицы из-за того, что их куры будто бы не способны к насиживанию яиц . Опровергая это утверждение, немецкий специалист по птицеводству О.Грюнхальдт объяснял широкое распространение инкубации в Египте высокой доходностью этого ремесла и стремлением египтян к наживе (!) , не отметив при этом того важного места, которое занимало мясо птицы в их пищевом рационе .
Существенно и то, что ‘Абд ал-Латиф дал не только детальное описание искусственного выведения птицы и устройства инкубато-ров, но и коснулся социальных аспектов этого ремесла и, в частности, наличия соответствующих профессий. Помимо людей, непо-средственно занятых обслуживанием инкубаторов, с этим ремеслом было также связано существование таких групп людей, как по-ставщики топлива для инкубаторов (сухого навоза), поставщики яиц и продавцы цыплят.
Весьма интересны описания строительного дела у египтян, сде-ланные ал-Багдади. Средневековый путешественник-энциклопедист, в частности, представил полезную (хотя, впрочем, далеко не исчер-пывающую) классификацию строений – дворец (дар), крытый рынок (кайсариййа), большой дом (раб), баня (хаммам), инкубатор (мамал ал-фурудж). Им подробно рассмотрены и материалы, которые ис-пользовались египтянами при строительстве. Интересны упоминания об имевшейся в египетских домах канализации – по ал-Багдади, весьма надежной – и вентиляции. Правда, ученый не говорит о дета-лях вентиляционного устройства (базахандж) Характерно, что, как и при описании инкубационного дела, здесь ‘Абд ал-Латиф также приводит перечень специальностей – строительный мастер (мухандис), строитель (банна’), «ныряльщик» (гаввас), специализирующийся на рытье ям для столбов фундамента и колодцев, – тоже неполный.
Не менее любопытны описания других ремесел и торговли, сделанные ‘Абд ал-Латифом, хотя в «Книге уведомления» им не уделено много места.
Гораздо подробнее описан городской быт Египта того времени. Из книги ал-Багдади можно много узнать о том, как египтяне мылись в банях, используя при этом несколько сортов мыла, чем они питались и какие блюда готовили, какие цены существовали на некоторые товары. Конечно, не следует переоценивать возможность использования труда ал-Багдади как источника сведений по истории средневекового Египта, однако без него наши знания об этой эпохе в истории страны были бы неполными. Эта книга увлекательно написана и заслуживает того, чтобы ее прочитал каждый, кто интересуется Востоком. Леде-нящие кровь подробности моральной деградации людей в страшные дни голода и болезней, опустошивших египетские города в начале XIII в., не могут оставить равнодушным современного читателя.
«Книга уведомления» стала рано известна европейским востоко-ведам. Еще в начале XVIII в. основатель английской арабистики По-кок-старший вывез рукопись «Книги уведомления» в Европу. Она была переведена на немецкий, латынь, затем английский и француз-ский языки . Наиболее значительным и полным, научным переводом «Книги уведомления» был ее французский перевод, выполненный классиком европейского востоковедения Сильвестром де Саси, который снабдил издание, выпущенное в 1810 г. под названием «Описание Египта» подробным комментарием. В арабском мире специальные исследования по книге ал-Багдади были опубликованы такими известными авторами, как М. ‘Абдаллах Инан (1931 г.) и Са-лама Муса (1934 г.). Салама Муса лишь воспроизвел факсимиле ру-кописи с ее английского издания, даже не сопроводив ее коммента-рием, к тому же придумал ей свое название – ‘Абд ал-Латиф ал-Багдади фи Миср («‘Абд ал-Латиф ал-Багдади в Египте»).
В 1983 г. публикацию «Книги уведомления» осуществил си-рийский ученый Ахмад Гасса Сибану. В качестве приложений он опубликовал посвященные ал-Багдади отрывки из работ Ибн Аби Усайби‘а и Ибн ал-Кафти.
В 1992 г. арабский текст «Книги уведомления» с комментариями С. де Саси был опубликован в ФРГ в серии «Арабская география».
В 1964 г. вышел в свет новый, полный перевод труда ал-Багдади на английский язык, осуществленный Камалем Хафузом Зандом и четой Видеанов – Джоном и Иви и названный ими The Eastern Key «Восточный ключ» . Эта публикация представляет особый интерес для специалистов, поскольку в ней наряду с переводом приводится факсимиле всей рукописи. Проведенное нами детальное сопоставление французского и английского переводов с арабским оригиналом показывает, что, стремясь сделать текст более доступным для читателя, де Саcи встав-ляет в него немалое число собственных дополнений и разъяснений, никак их при этом не выделяя в тексте (это – показатель не изъянов в квалификации блестящего текстолога и эрудита де Саси, а существо-вавшей тогда культуры издания переводов восточных рукописей). Так же поступают и английские переводчики, причем благодаря не-которым совпадениям порой создается впечатление, что их перевод частично выполнен не с арабского оригинала, а с его французского перевода. Кроме того, в нем содержится значительное число ошибок и неточностей, которые отсутствуют в переводе де Саси.
Авторы данного издания предприняли попытку сделать его одно-временно полезным для специалистов и интересным для широкого круга читателей. Наш перевод снабжен комментарием, в котором от-мечены особенности и некоторые неточности других переводов на европейские языки, а для сопоставления приводятся сведения из дру-гих источников, помогающие читателю лучше разобраться в тексте.
Русский перевод сделан с оригинальной рукописи, постраничное факсимиле которой публикуется параллельно с ним . Рукопись хра-нится в Бодлеанской библиотеке в Оксфорде. Ее копия имеется в Бри-танском музее (Arabic 960). Рукопись содержит 133 страницы разме-ром 20 на 25 см по 13 строк на каждой странице. Еще один экземпляр рукописи хранится в Рабате, Марокко. Других экземпляров рукописи «Книги уведомления», насколько нам известно, не сохранилось.
Публикуемый перевод снабжен составленными нами перечнями профессий ремесленников, животных и растений, а также указа-телями, где все арабские имена, географические названия и термины даются в полном виде, со всеми диакритическими знаками. Айаты Кораны даны в переводе И.Ю.Крачковского.

В.В.Наумкиншаблоны для dle 11.2
Обнаружили ошибку или мёртвую ссылку?

Выделите проблемный фрагмент мышкой и нажмите CTRL+ENTER.
В появившемся окне опишите проблему и отправьте уведомление Администрации ресурса.

Добавить Комментарии (0)
Добавить комментарий

  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent

Меню
menu