Адыги - Новости Адыгеи, история, культура и традиции » Статьи » Литература » МЕСТО И РОЛЬ АДЫГСКИХ ТЕКСТОВ ОПУБЛИКОВАННЫХ, ПАГО ТАМБИЕВЫМ

МЕСТО И РОЛЬ АДЫГСКИХ ТЕКСТОВ ОПУБЛИКОВАННЫХ, ПАГО ТАМБИЕВЫМ

МЕСТО И РОЛЬ АДЫГСКИХ ТЕКСТОВ ОПУБЛИКОВАННЫХ, ПАГО ТАМБИЕВЫМ
Литература
zara
Фото: Адыги.RU
02:34, 12 июнь 2020
7 387
0
В рамках истории описания лексики и развития адыгейской письменности, как нам кажется, большое значение имеет краткое описание первых адыгских опубликованных текстов и высказываний ученых об адыгском (черкесском) языке. Это дает современным языковедам картину состояния тогдашнего адыгейского (черкеского) языка и богатый материал для сравнительно-исторического изучения данного языка.
МЕСТО И РОЛЬ АДЫГСКИХ ТЕКСТОВ ОПУБЛИКОВАННЫХ, ПАГО ТАМБИЕВЫМВ рамках истории описания лексики и развития адыгейской письменности, как нам кажется, большое значение имеет краткое описание первых адыгских опубликованных текстов и высказываний ученых об адыгском (черкесском) языке. Это дает современным языковедам картину состояния тогдашнего адыгейского (черкеского) языка и богатый материал для сравнительно-исторического изучения данного языка.

В СМОМПК -е (вып. XXV, Тифлис, 1898, отд. III, с.с. 1 -- 92, от №№ 1 — 27) помещены адыгские народные песни, записанные П.И. Тамбиевым и Л. Лопатинским (номера 27 и 28). Адыгские тексты, опубликованные в данном сборнике Паго Тамбиевым, состоят из: А. Кабардинских песен (с. 1 — 69): 1. Сетования старика на свою судьбу; 2. Походная песня кабардинцев; 3. Песня о кольчуге; 4. Песня о князе Кучуке Аджигирееве; 5. Ночное нападение; 6. Разорение аула; 7. Старик-хвастун; 8. Смерть Адемиркана; 9. Песня об Аслан-гирее Бесланове; 10. Песня о пленном Пшиамыфоко; 11. Песня об Айтеке Канокове; 12. Щеритым; 13. Каракашкатау; 14. Приход русских; 15. Песня о Лежеруко Канокове (отрывок Бесленейского говора). Б. Кяхских песен (низовые адыгейские песни): а. Абадзехский говор (с. 69 — 72): 16. Битва под Джубгой; 17. Нежелание встречи с бездельником; 18. Шутка. б. Шапсугский говор (с. 73 — 89): 19. Неверная жена встречает убийцу мужа; 20. Песня Гошемахо; 21. Измена Абатова; 22. Шератлуков; 23. Жалоба перезрелой девы; 24. Двустишия. в. Бжедухский говор (с. 90 — 92): 25. Отголоски штурма крепости Анапы; 26. Насмешка над бездельником и вором. Г. Натухайский говор, записанный Л. Лопатинским в станице Суворовско-Черкесской (с. 93 — 99): 27. Оу Редед; 28. Нападение натухайцев на укрепления Борохогупч и Куркой-кале.

Характерной особенностью этих записей адыгских песен является то, что они подаются на языке указанных адыгских диалектов и говоров с подстрочным русским переводом и историко-этнографическими комментариями. В конце каждой песни прилагается словник с разъяснением значений слов, выражений, аффиксов и т.д. Следует отметить, что в некоторых кяхских песнях, записанных Паго Тамбиевым, встречаются слова с кабардинскими формами, видимо, под влиянием родной речи самого П.Тамбиева, например: в песне № 17: «Коныч1эм кыш1ефто» — «Из-под закромов выскакивая» — надо было: «Коныш1эм къыч1элъэтэу»; «Тхьэм дихыжьынхэм! дырагъезещыгъ» — (тырагъэзэщыгъ) — «Бог да избавит нас от них! Они нам уже надоели!»; № 19: «бгъэбыбщ» — бгъэбыб «ты заставил взлететь»; «бгъэбзытещ» — бгъэбзыт «ты заставил рубить», «хущызгъэжейт» — фыщызгьэчъыещтыгь «тебе там я давал спать» и т.д.

В предисловии к данному изданию Л. Лопатинский правильно отмечает (см. с. VIII-XVII), что в приведенных песнях преобладают песни исторические. Главным их сюжетом служит описание набегов. В набегах главными друзьями черкесов являлись лошадь и шашка (сабля). В исторических песнях часто встречаются женские образы -- вдовы плачущие по погибшему мужу, невесты, льющие слезы по жениху, сестры, убивающиеся по любимому погибшему брату. Часто встречается образ старика-отца, горюещего по безвременно погибшему сыну.

В приведенных песнях адыгов встречаются также сатирические, дидактические, обрядовые песни. Эти песни характеризуются интересными художественными приемами. Прежде всего, подчеркивается картинность языка. Так, широко используются «эпитеты как постоянные, так и метафорические» («Мишеостов князь с золотым стременем»; «быстроногий «скакун»; «красавец с шелковистыми усами»). Часто встречаются поэтические сравнения («смирная как голубка, стройная как лань»; «несокрушимый как золотой слиток»; «мертвый лик ясен как солнце»; «лицо что полнолуние»; «они вскочили, точно сильный порыв бури»), а также поэтические образы («густой туман был покровом его палатки»; «град пуль»; «дым стелется туманом»).

В СМОМПК-е (вып. ХХУ1, Тифлис, 1899, отд. III, с. с.1 — 78) опубликованы адыгейские пословицы, загадки, скороговорки, приметы и поверья, собранные и опубликованные Паго Тамбиевым. Хотя они записаны на кабардинском диалекте (на родном языке самого П. Тамбиева), многие из них совпадают с адыгейскими и дают богатый материал лингвисту, изучающему адыгские (адыгейский и кабардино-черкесский) языки в сравнительно-историческом плане, занимающемуся лексикографией, лексикологией, этнолингвистикой и т.д.

«Адыгские пословицы» разделены по следующим темам:

1. Верования, куда входят пословицы о Боге (Псалъэшхо Тхьэшхо ижагъуэщ. «Громкие (т.е. высокомерные) речи Богу не нравятся». Къэзгъэзэжь Тхьэм къещтэжь. «Кающагося Бог прощает». Дуней псом ущыгугъэу Тхьэм игугъэр хумых. «Хотя надеешься на весь мир, но надежду на Бога не оставляй»); сверхъестественном существе (Ш1ылъэныкъуэщх мэзытхьэ ижагъуэщ. «Кто съедает половину, того леший ненавидит»); душе (Къысхуэзыщ1э иусэ. «Кто мне делает добро, тому я предан душою»); молитве (Найб нэмаз, егъэзаа тхьарыуэ. «Молитва ради наиба, присяга по принуждению»).

2. Сословия, поговорки или пословицы о князьях (Пщым ищ1ыбагъ джатэ щагъэдалъэ. «За спиною князя машут саблей»; Пщы зищыпэлъэгъум Тхьэ ф1оущ1. «Кто князя впервые видит, тому он кажется Богом»); дворянах (Уоркъ п1алъэ епц1ыжъкъым. «Дворянин от назначенного места не отказывается»; Хьащ1эщ зимы 1 ар уоркък1э ялъытэкъым. «У кого нет кунацкой, того за дворянина не считают»); крестьянах, крепостных, рабах, слугах (Лъхуэкъуэл1ым зыв щыратым: «выт1!» жи1ащ. «Когда крепостному подарили одного быка, то он стал просить двух»; Лъхуэкъуэл1ыр удафэмэ, псыкъуим бдзэжъей шъеушъэ. «Когда раб зазнается, начинает в колодце рыбу удить»).

3. Народы, куда включены пословицы о русских (Адыгэр езэщмэ мэупсэри, урысыр езэщмэ матхэ. «Адыге от скуки строгает, а русский, когда скучает, пишет»); абадзехах (Туб хьасэгуэщым яхэмыфамэ, у абыдзахэп. «Если ты не участвовал при дележе полос на Тубе, то ты не абадзех»); хатукавцев (Тегъэзэжь хьатыкъуэй ижагъуэщ. «Возвращаться назад хатукаевцы не любят»); махошевцев (Мамщей л1ыф1ым уеу1умэ зэущэху. «Если ударишь важного человека из махошевцев, он это скроет»); ногайцах (Адыгэм имыгъуэр нэгъуэим щ1ак1уэк1э е1у-лъэ1у (елъэ1у). «Только жалкий из адыгов просит у ногайца бурку»); абазинцах (Абазэрэ мэзджэдрэ... «Абазинец, что фазан»).

4. Человек (Ц1ыхум изек1уап1эр ик1уэдыжьып1эшъ. «Где человек разъезжает за добычей, там он и погибнет»; Л1ы п1алъэ епц1ыжьыркъым. «Достойный муж от условленного места не отказывается»; Фыз шыхьалъэ хущ1анэ. «Ради женщины (лошадинный) вьюк иногда оставляют»; Унэр зыгъэунэри благъэр зыгъэблагъэри фызышъ. «Дом и знакомства держатся женщиной»).

5. Части человеческого тела (1агу нэщ1 пащ1эп1ий. «С пустыми (ладонями) руками и торчащими усами»; Уэ уидзэ къэк1а. «Да ты не глуп: зубы твои выросли!» Нэм щ1этыр нэм хуэдэшъ. «Кто постоянно на глазах, тот (глазу подобен) делается дорогим»; 1ам илъ нахьри 1ум илъ. «Лучше во рту, нежели в руках»; Шъхьэ жэр ил1ык1уэшъ. «Для головы рот посланец» (т.е. «речью выражаются мысли человека»); Нэбдзэ зэхак1эр гухэмык1ыжышъ. «Сросшиеся брови никогда (из сердца не выходят) не забываются». Шъхьэр псоумэ пы1э щыщ1эркъым. «(Целая голова если) живой человек без шапки не бывает»; Ныбэм имылъмэ лъакъор щ1 эк1 къым. «Если в желудке пусто, нога не двигается»; Ныбэм илажьэр 1отэжьыгъуф1эшъ. (Горе живота) перенесенный голод скоро забывается»).

6. Чувства (Нэм илъагъур шъхьам иуасэшъ. «Что видишь глазом, то стоит головы»; Гум имылъагъур нэм илъэгъуркъым. «На что внимание не обратишь, того глаз не увидит»; Дэгум жы1ан егъуэт, нэфым игъуэтыр екъуз. «Глухой находит, что сказать, а слепой, присваивает себе все, что находит».

7. Семья и род (Бережей мэшъхьалъэри шъхьажь илъэпкъ еожь. «Бузина цветет, а всяк (ударяется) делается таким, каким были его предки, т.е. растение возобновляется цветением, а род в потомстве»; Унэм ямыгъуэр ягъуэушъ. «В семье (глашатаем) распорядителем является самый негодный член ее»).

К этой группе пословиц относятся супруги (Узыхэфыжьынуэ псым хьэр хумыук1ыхь, имыгъэк1ыжьынуэ фызми ц1э ф1умыщ1. «В воде, в которой будешь пить собаки отнюдь не убивай; жену, с которой не думаешь разводиться, (порока не приписывай) не порочь»; Хэку бгынэнрэ фыз игъэк1ыжьынрэ. «Одинаково трудно оставить родину и развестись с женой»); отец и мать (Уянэ къуэбэными зыремыгъэуд. «Если и мать поборется, и то не (дай себя свалить) поддавайся»; Янэ еплъи ипхъу къащэ. «Смотри на мать и женись на дочери»; Янэ щ1ыгъур дадэшъ. «Кто живет с материю, тот и папаша»); мачеха (Анэнэп1есыр уэсым хуэдэшъ. «Мачеха похожа на снег, т.е. холодна»); сын (Къуэ бзаджэм адэм хъон къыхуехь. «Плохой сын отцу бран несет»; Къуэф1ыми къуэ бзаджэми адэщ1ейн уахуэмылъыхъо. «Ни для хорошего ни для плохого сына не ищи отцовского наследства; т.е. сыновьям не нужно ничего оставлять»); дочь (Нысэм зыхихуэ уипхъум еушъи. «Наставляй дочь так, чтобы слышала невестка»); внук (Пхъурылъхум къилъхужьами хьажьылэ матэ яригъэхъуэжькъым. «Внук от племянницы сапетку ячменя не обменивает (т.е. ничем не воспользуется)»; ребенок (Сабиир мыгъмэ быдз рагъафэкъым. «Если ребенок не плачет, не дают ему сосать»; Щ1алэр п1эфытэмэ уе1офытэжь. «Если мальчика пошлешь, то он и тебя пошлет»); брак, свадьба (Сэ сащэн хъумэ, дарир мэк1уэд. «Когда (меня уводит) мне замуж выходить, тогда шелковые материи пропадают, т.е. мне не везет»; жених, невеста (Фадэр куэдрэ шъытмэ мэжабзе, хъыджэбзыр куэдр шъысмэ ф1ы мэхъу. «Напиток, когда долго стоит, отстаивается, а когда девица долго сидит, то делается (хорошей) подходящей для замужества»); брат и сестра (Щыпхъунщэ нахъри щыпхъу нэф. «Лучше иметь слепую сестру, нежели вовсе ее не иметь»); родственники (Къощыр ушъытуэ къыре1умыгъэщ1, ик1мэ ук1эмы1ажь. «В твоем присутствии не давай родственника свалить, а если свалится, то не помогай подняться»); аталычество (воспитание) (Былым уэдыр уп1ыжьмэ уи1упэ дагъэ пэгъэшъ, ц1ыху уэдыр уп1ыжьмэ къуэфтреижь. «Если худого скотину выкормишь, то губы намажет жиром, а худого (дурного) человека, если воспитаешь, то он только лягнет»); вдовство (Фызабэм ибын еп1ыжь, л1ыгъуабэм ибын хуэп1ыжьыркъым. «Вдова своих детей воспитывает, а вдовец своих детей не может воспитать»).

8. Общественная связь (Жылэм фэ псоу яхэплъхьэмэ, фэ ныкъуэ къахэпхыжьыркъым. «Если (обществу) народу дашь целую шкуру, то и половины шкуры не получишь от них обратно»; Зэдэшхэ 1аф1шъ ик1и бэрэкэтшъ. «(Совместная) еда в компании не только вкусна, но и обильна»).

9. Законы и обычаи (Хабзэр зымыщ1эм пш1эным иныкъуэр хуйгъанэшъ. «Не знающий обычая принуждает услужить только наполовину, т.е. теряет наполовину»; Еушъыни зымахуэшъ, хэбзэхьак1уэ тхьэмэхуйщ. «Наставление читают день, а (следует) исполняют закон три недели»). Здесь даны пословицы, характеризующие суд, расправу, месть, кровомщение, тюрьму, кандалы, укрывательство, наследство (Ямыгъэпсэлъэл1 яук1ыркъым. «(Не опрошенного) без допроса человека не убивают»; Хеим илъыр хамэм ещ1эжь. «За правого чужой мстит»; Лъэхъум ф1эпхым лъэхъум хуэдэ уелъэгъужь. «Кого избавишь от кандалов, тому ты кажешься кандалами, т.е. тяготится тобою»; Жеимрэ гугъэмрэ адэ щ1 эныжьшъ. «Сон и надежда отцовское наследие (наше достояние)».

10. Имущественное и общественное положение (Зэрабзыр си1 ашъхьак1 э къырабзэ с1 акъым. «Хотя есть, чем кроить, но нечего кроить»; Мыгъуэм ик1апсэр беим егъэлалажьэ. «Веревку бедняка (изнашивает) рвет богач». Зэхуэдит1ыр зэдофэри, зэфэгъуит1ыр зэдок1уэ. «Равные по происхождению танцуют вместе, а похожие друг на друга идут в пару». Узхуэмыдэм уиорэд еус. «С кем ты неравен, тот (твою песню сочиняет) над тобою надсмехается».

11. Отношение к другим (Уипхъу зэрысрэ, уинысэ идыщрэ. «Дружбу нельзя тебе не поддерживать с теми, за кого выдал дочь, и с родней невестки»; Блэгъэжъыр бий хъуркъыми, быижъыр благъэ хъуркъым. «Старый друг (знакомый) врагом не делается, а старый враг другом не делается»; Къуэш егъу нахъри ныбжьэгъуф1. «Хороший друг лучше завистливого родственника»; Зышум шууит1ыр идзэшъ. «Для одного всадника двое всадников есть войско»; Узеор къуэожь. «Кого бьешь, тот и тебя бьет»; Пхуэмыдэ пышэгъум мыгъо уещ1. «Неравное знакомство до (несчастья) нищеты доводит»; Ц1ыхум яхэмыхьамрэ къамалъхумрэ зэхуэдэшь. «Кто не бывает между людьми, тот похож на неродившегося»; Унэгъуак1э хьащ1э ищ1асэшъ. «Начинающий жить домом любит гостей»; Сикъамэ т1уэ къисхкъым, сипсалъэ т1уэ жьыс1акъым. «Два раза кинжала не вынимаю, и два раза слова не повторяю»; Инуэ жы1а, ц1ык1уэ 1уатэ. «Говори громко, но рассказывай тихо; Иц1эм хуэдэшъ ишъхьэр. «Его (голова) достоинства соответствуют имени»; Бзаджэ пщ1эуэ ф1ы ущымыгугъ. «Делая зло, на добро не надейся»; Уигъомэ уигъуэмылэхьа, уигъуджэмэ къыплъимыхьажь. «В дни счастья (хлеб от тебя берущий) твой приживальщик, а в дни горя (не переступающий) не переступает порога»; Зызгъэгусэр 1ахьэншэшъ. «Капризный остается без доли»; Л1ыгъэр 1 ахьэмыгощ. «Мужество (есть неделеный куш) достается в удел полностью»; Л1 ы пхыгъэм л1 ы еожьрэп. «Связанного человека достойный муж не бьет»; Делэ къулэн ищ1асэшъ. «Дураку нравится пестрота»; Джэдык1эм цы хех. «В яйце ищет шерсти, т.е. до такой степени подозрительный»; Псэпэ куэд щы1акъым. «В благотворительности нет излишества»; Ущытмэ далъэ, ущылъмэ убзэ. «Когда стоишь, грози, когда лежишь (будь покорным) льсти». Я хадэр мэдэхъу, я хэпхъуэр 1ахьаф1эшъ». «Кто выбирает, тот прогадает, а кто берет первое попавшееся, тот в выигрыше»; Къэзыдыгъур зыгуэныхьшъи, зыф1эк1одыр гуэныхьишъэшъ. «Кто ворует, тому один грех, а у кого украли, тот делает сотню грехов»; Бзаджэм у1ук1эмэ уипа1э ети блэк1. «Если встретишься с негодяем, то отдай ему шапку и разойдись»).

12. Настроение духа (Уи1а псуэр си1ан нэхъри узщыгугъыр си1 ашъэрэт. «Нежели иметь все то, что ты имеешь, желал бы я обладать тем, на что ты надеешься»; Унапщ1э темилъ темылъхьэ. «На (свои брови) себя не бери того, в чем ты не причастен»; Егъэлей жэманшъ. «Пересаливать скверно»).

13. Возраст человека (Уш1элеху уэтхъэжь. «Пока ты юношей, наслаждаешься»; Нэхъыщ1эм ищ1эр гъэжъы, нэхъыжъым иш1эр шхы. «Что делает младший, то оставляй стариться, а что делает старший кушай»; Щ1алэр жэмэ, л1ыжъым илъэнтх мэуз. «Когда мальчик бежит, у старика голень болит»; Уиин егъащ1и уиц1ык1у егъэ1уэтэжь. «Застав большого (старшего) сделать, а малому (младшему) рассказать»).

14. Внешность человека (Л1ы 1ей щы1акъым пшъэшъэ 1ей нэхък1э. «Некрасивого мужчины нет, а есть некрасивая девица»; Шъхьаж езым хуэдэ ищыдэжын. «На всякую вещь кладется заплата себе подобного лоскутка»).

15. Телесные качества человека (Гудз зи1ар ины1а тетшъ. «Имеющий какой-нибудь недостаток его скрывает»).

16. Судьба (Жылэ лажьэ лажьэ хъукъым. «Горе целого общества не есть горе»; Акъылыр нэмысшъ, былымыр насыпшъ. «Ум есть слава, а богатство — счастье»; Синасыпыр къыт1эт1ашъ, сип1эстэпсыр хэт1эт1ашъ. «Мое счастье повалило, моя каша переварилась»; Насып зимы1 ар махъшэм тесми хьэр едзакъэ. «Несчастный, хотя и ехал бы на верблюде, и то собака его укусит»; Игур мык1уэдуэ иунагъуэ к1уэдаашъ. «Разорился, (не падая духом) не теряя надежды поправить свои дела»).

17. Жизненные отправления человека (Зэдэщхэ 1аф1шъ. «Кушать вместе сладко»; Лъэ1орышхэм уигъэтхъэщтэп. «Пропитание (выпрошенное) из милости не идет тебе в прок»; Къуажэм дэлъмэ зыгуэр уэгъуэт. «Если есть в ауле, то что-нибудь найдешь». Щэм исыр, шхум епщэ. «Кто обожжется на молоке, то и на кислое молоко дует»; Упсомэ пщхын уэгъуэт. «Если жив, то находишь, что поесть»; Имыкъур ирызгъэкъур лэпсшъ. «Ненасытный насыщается и бульоном»; Зыр мыл1уэ, зыр тхъэркъым. «От несчастья одного зависит счастье другого»).

18. Жизнь и смерть (Зыл1 зыщымык1уэд щ1ып1э шъы1акъым. «Нет такого места, где (один человек) не погиб бы кто-нибудь»; Л1 эныгъэр 1ахьэмыгощ. «Смерть неразделенный куш (т.е. участь всех)»; Зышъхьэ мыузым уишъхьэуз еумы1ат. «У кого голова не болит, тому о боли своей головы не рассказывай»; Алэхьэм узыр къыгъэщ1ри, азэгъуй къыхуигъэш1ыжьаашъ. «Вместе с болезнью Бог создал и лекарство для ее лечения»; Узыгъуэ 1азэгъуэ зимы 1а шъы1акъым. «Нет такой болезни, которую бы нельзя излечить»; Къуэфэк1ит1ыр зэдэзы1ыгъыр псым ехь. «Кто за два руля держится, (тот вода уносит) тот в воде тонет»; Къэм яхь къахьажьыркъым. «Унесенного на кладбище не приносят назад»).

19. Связь человека с местом жительства (Унагъуэ умыхъук1ыщ1уэ, къуажэ ухъунуэ еумыгъажэ. «Пока своим домом (семей) не обзавелся, не начинай аул строить»).

20. Связь человека с природой (Ахъмет ифэу изшъ. «Гора Ахмет наполнена медом»; Псым 1усыр шек1ыгъуэк1э 1азэшъ. «Кто живет у реки — мастер выбирать брод». Маф1эм игъунэгъу лыр мажъэ. «Мясо, находящееся поблизости огня, жарится»; Маф1эм уримыджэгу, п1ащ1эк1мэ ущ1эхьэжьынокъым. «Не играй с огнем: если упустишь, не (догонишь) совладеть с ним»; Псым хэлъ мывыт1рэ пэт зент1эу. «Два камня, находящиеся в воде, и те сталкиваются»).

21. Промежутки времени (Зы чэзу зим1э щы1акъым. «У всякого свое время»; Щ1ымахуэм къэрэкъурэ гъагъэрэ? «Зимою бурьян разве цветет?»; Гъамахуэм умыгъуэир щ1ымахуэм бгъуэтыжьыркъым. «Чего летом не соберешь, того зимою не найдешь»; Махуэм махуэ къелъху. «За днем идет день»).

22. Состояние погоды (Уэф1ым умыгъуэт, уим бгъуэтыжинуэкъым. «Чего в погоду не добудешь, того в ненастье не найдешь»; Жьым тесуэ псым е1упыдж. «Сидя на ветре, колет воду (т.е. врет без зазрения совести)»; Уафэр шъыгъуагъуэк1 э шъхьажь игон еу1ожь. «Когда (небо) гром грянет, каждый бьет свой закром»; Уэсышхуэ ужыпкъэм цыку умыдзыжъ. «После большого снега лучше не ставь капкана»).

23. Мир и небесные светила (Дунеир хьэхушъ, хуэмыхур куэдшъ. «Мир (временный) не вечен, а лентяев много»; Дунеир шъуэ техьэ-тейк1шъ. «Свет изменчив»).

24. Предметы обихода и вооружения (Джанэ нэхъри гъуэншедж нэхъ благъэшъ. «Штаны ближе сорочки»; Зивакъэ зэвым псалъэ итхьакумэ ихьэкъым. «У кого чувяки тесны, тот слов не слышит»; Гур шъыкъутэм шъащ1ыжь. «Где ломается арба, там ее и чинят»; Нэтышъхьэр умыт1атуэ илъыр пщ1онокъым. «Пока не развяжешь завязку мешка (кожаного), не узнаешь, что находится в нем»; Уэщыр п1атыхук1э, пхъэм зегъэпсеху. «Пока топор поднимешь, дрова отдыхают»; Бжемышх гъушъэм 1ур щ1етхъэ. «Сухая ложка рот дерет»; Фок1 нэщ1 л1ыт1 гъашынэшъ. «Незаряженное ружье испугало двух мужчин»).

25. Домашняя обстановка (Уныкъым джэгукъым. «Ни дома ни очага»; Анэр лъэкъуищ. «Стол в трех ногах»; Уитеп1эн еплъи улъэ укъоди. «Посмотри на свое покрывало и вытяни ноги»).

26. Животные (Хьануан пэтрэ ишъхьэ ебгъужегъумэ, къуэфтрей. «Животное (продолжая) и то, если ему надоешь, лягается; Хэк1уэ мыхъу дзэкъалэ. «Негодный жеребец любит кусаться»; Зыш ихьатырк1э шышъэ псы ефэ. «Ради одной лошади сотню лошадям дают воду»; Вы зимы1ам шк1э щ1ейш1э. «У кого нет быка, тот и теленка запрягает»; Щэ мащ1э къызщ1эк1 жьэмыр быуреишъ. «Корова, дающая мало молока, часто мычит». Жэм лъакъуэ шк1э иук1ыркъым. «Коровья нога теленка не убивает»; Джэд хуэдуэ 1ушъашъуэ, мэлым хуэдуэ 1ушъабуэ. «Шепчет как курица, а мягок, как рот овцы»; Бжэным цык1э елъэ1уам хуэдэшъ. «Подобен тому, кто у козы попросил шерсти»; Джэдуур дзыгъуэк1э л1ыхъужъшъ. «Кошка храбра на мышей»; Мыда1 ор хьэрылъхушъ. «Непослушный родился от собаки»; Насып зи1ам ихьэ удз ехъу. «Собака счастливого на подножном корму»; Къом иук1 хьэм трелъхьэ. «Свинья (свое убийство) свою вину взваливает на собаку»; Нэрымлъэгъу бланэр яук1ыркъым. «Нельзя застрелить (невидимого) оленя, которого не видишь»; Тхьэк1умэк1ыхьэр зыщымылъхуэ куандэм лыгъэ еумыдз. «Не поджигай кустарника, в котором заяц не родится»; Дыгъужъыр зэдзакъэр и1ахьашъ. «Волку принадлежит то, что он укусил»; Мышъэм ущымыхьэмэ, къыпщыхьэнокъым. «Если к медведю не полезешь, то сам он к тебе не полезет», Блэ зэраук1аа бащшъ. «Эта палка, которой убита змея»; Ныбгъуэр гъавэм хэсми хьэмэмк1э ипэ гъэзашъ. «Перепел и тогда, когда в просе сидит, нос ворочает в сторону гумно»; Бгъэр куэдрэ уэмэ идамэ зэпоуд. «Если орел часто бьет крыльями, то у него перебивают крыло»; Къанжэм нэ шъыгъуэтым: «набдзэ» жи1аишъ. «Когда сороке (нашли) дали глаза, она («бровей» сказала) стала бровей просить»).

27. Растения и плоды (Жыг гъуар щытуэ жыг ц1ынэр еш1. «При сухом дереве, сырое (молодое) валится»; Бэнэ лъэгу банэ къеик1ыжъ. «Из-под колючки, колючка вырастает»; Прамыжь мэшъхьалъэри, шъхьажь илъэпкъ еуожь. «Каждое растение, когда отцвело (в свой род ударяется) сохраняет свой вид (говорится о человеке»). Таких пословиц и поговорок Паго Тамбиев приводит 626.

Кроме них здесь же опубликованы 150 адыгских загадок (см. сс. 5365), 19 адыгских скороговорок (см. сс. 66-68), 83 приметы и поверья и 15 из народной медицины (см. сс. 68-78). Ниже приводим некоторые из них: 1). Загадки: Дэкъэжъ ц1ык1у гъонипл1 (шъхьэ). «Маленький чурбанчик о четырех отверстиях» (голова); Хьэкъэрит1ыр зэгъунэгъу (нэ). «Две черные собаки по соседству» (глаза). Мэл фыжь псы ефы (дзэ). «Белая овца пьет воду» (зуб); Гуэщэ къанит1ыр зэлъэпэгъщ (набдзэ). «Две (княжны- воспитанницы) барышни лежат ногами друг к другу» (брови); К1 уэ пэтми бжиз нэхъ ик1уркъым (бжэ). «Сколько не идет, больше пяди не проходит» (дверь); Дигуэнц1ыку лы изшъ (апхъауалъ). «Наш закорм (маленький) полон мяса» (наперсток на пальце); Шымыгьэк1уэ-шыгьэудж (Шхо). «То, что лошади не позволяет идти, заставляет ее пристать (выбиваться из сил)» (уздечка); Емынэ нэф щ1ыуфэрэк1 (пхъэ1ашъ). «Слепая чума переворачивающая землю» (плуг); Мык1уэф, мифий, алашъэ шъэныбе (атэ). «Не может идти, свистеть (с жирным пузом) пузатый лошак» (копна); Шъэбэрык1уэ мэзк1уэрей (1ажэ). «(Часто идущий) кто часто идет в лес по мягкому» (сани); 1аншэ бжъэ1ух (жьы). «Кто без руки отворяет дверь» (ветер); Фыз ф1ыц1э нэгъуд щ1ым дыд хэзы1у (ощх). «Черная женщина с темными глазами втыкающая в землю шило» (дождь); Псыщ1агъ рык1уэ, алэшъэ к1уэр (кундуз). «(Ходящий) ходит под водою, иноходец-лошак» (выдра); Ой жьызмы1ау венак1уэ (щ1ыбнэф). «Пахарь, не говорящий «ой» (соб-цабэ!)» (крот); Махуэм къеулъых, жэшым долъей (джэд). «Днем спрыгивает, ночью впрыгивает» (курица); Ц1ык1унт1э ет1э хэпшъ (ху). «Собою малюсенькое, а вылезает из земли» (просо); Ямыдуэ дариджанэ (п1ырып1). [«Не сшитая ни кем шелковая рубашка» (физалис)]. «Алый цветок» и т.д. 2). Скороговорки: Къамлыбжъэ плъыжъыбзищым щыбжъыйшъхьа плъжъыбзыщ ярылъ. «В трех очень красных мисках лежат три очень красных головки перца»; Чэмкъэрэ бжъэпэф хы1уфэм къыщ1осык1 щ1осык1ыжь. «Черная корова с темно-светлыми рогами приплывает к берегу моря и отплывает»; Апсы плъыжъыбзэм псы плъыжъыбзэр ит. «В очень красной чашке находится весьма красная вода» и т.д. 3). Приметы и поверья: Уи1абжъанэ к1ыхьмэ шетан т1ысып1эшъ. «Длинные ногти — жилище бесов»; Къанжер к1ак1эмэ хьащ1э къок1уэ1а. «Когда сорока стрекочет, приезжает гость»; Тхьэк1умэ ижъыр шхэмэ, къыпшъоптхъу, сэмэгур шхэмэ уауб. «Если правое ухо чешется, то тебя хвалят, а если левое — то тебя порицают»; Уи1апэ гъожь хахъуэмэ былым бгъуэтыношъ. «Если на пальцах появятся желтые пятна, то ты получишь богатство»; Хьам удз ишхмэ, гъэбэв хъунышъ. «Если собака есть траву, то будет обильный урожай»; Зыгорэ жип1ауэ къепсамэ, жип1ар пэжшъ. «Если ты что-нибудь скажешь, а другой чихнет, то (сказанное) это правда»; Зыф1эк1уэдам дыгъужъыхо маф1эм пидземэ, зыдыгъуаам иа1э золъэ. «Если у кого-нибудь случится пропажа, и он бросит в огонь волчью жилу, то у (взявшего) вора рука скорчится»; Уилъэгу шхэмэ, хьащ1ап1э ук1уэношъ. «Если твоя подошва чешется, то выедешь на большую дорогу»; Убзэгу уойдзэкъэжьмэ, лыщ1э пшхынышъ. «Если ты свой язык прикусишь, то будешь есть новое мясо»; Шы гъэкурепи1эм уихьэмэ уз къоих (къеох). «Если войдешь туда, где лошадь переворачивается, то (выносишь) получаешь болезнь»; Дыгъэр къохьаауэ зыбгъэпск1мэ шъхьаузыхэ ухъуношъ. «Если после заката (солнца) выкупаешься, то (частые боли головы сделаются) часто голова будет болеть»; Сымаджэр щэ зэк1элъыпытуэ къепсмэ, хъужьыношъ. «Если больной трижды подряд чихнет, то выздоровеет»; Шыщ1э 1урызыр 1азэгъушъ. «Пена изо рта жеребенка — целебна»; Къыхьаар зышхыжьым яхьэ еудзэкъэжь. «Кто ест то, что сам принес, того укусит их же собака» и т.д. 4). Кое- что из народной медецины: Тхьэкумэ узым ху плъыжь щ 1 эбгъауэмэ исэбэпшъ. «Полезен дым от сожженного красного проса, когда ухо болит»; Шэхудэ гъожь пыгъэнауэ игъэувами исэбэпшъ. «И вставленное в больное ухо зажженная (вощенная материя) клеенка приносит пользу»; Ныбэуз къыхэлъадэм щыгъущыпс исэбэпшъ. «Рассол помогает против рези в животе». У1агъэм лак шъыпхуэмэ ф1ышъ: ш1эх егъэхъужь. «Рану если помажешь спиртовым лаком, скоро заживает». и др.

В СМОМПК-е (вып. ХХУП, Тифлис, 1900, отд. IV, с.с. 1-62) опубликованы адыгские тексты в записи Паго Тамбиева. Эти тексты даются в кабардинском наречии: 1. С ремеслом не пропадешь; 2. Чудесные животные и палка-самобой; 3. Дочь и падчерица; 4. Старик и волк; 5. Кулацу (с.1-34) и в кяхском (адыгейском) наречии в его бжедугском говоре: 6. Похождения молодого князя (с.34-60) и в его абадзехском говоре: 7. Пророк Хазрет-Али (с.60-62). Кабардинские тексты, приводимые здесь, соответствуют кабардинскому диалекту (наречию), что же касается текстов адыгейского диалекта (наречия), приводимых Паго Тамбиевым в данной публикации, то они по языку соответствуют кяхскому (адыгейскому) наречию в его темиргоевском варианте, а не бжедугском и абадзехском говоре, как это обозначено автором записей. Тем не менее, текстуальное разграничение двух основных диалектов адыгских языков (кабардинское и адыгское) имело и имеет большое значение для сравнительного изучения двух близкородственных языков и становления письменного адыгского языка.

В СМОМПК-е (вып. XXXII, Тифлис, 1903, отд. IV, c.c.1-21) опубликованы адыгские тексты в их кяхском (адыгейском) наречии, в их бжедухском говоре, записанные и подготовленные к публикации Паго Тамбиевым. Опубликованы следующие тексты: 1. Кто сильнее?; 2. Заяц и дуб; 3. За зло плати добром. Хотя эти тексты называются П. Тамбиевым бжедугским говором кяхского наречия, данные тексты представляют собой смешанный язык верхнего (кабардинского) и нижнего (адыгейского) наречий адыгейского языка. Так, текст «Кто сильнее?» начинается так: «Зи зимы1 ам вит1 (цуит1у — так в кяхском наречии) и1ати хьэмэщыпхэщк1э къыращэк1рэ пэт техуэри (тефи — так в кяхском наречии) мылым зэгуиудаагь (зэгуиутыгъ — так в кяхском наречии). В тексте «Заяц и дуб» говорит». Тхьэк1умэк1ыхь (по — адыгейски должно быть тхьак1умк1ыхь) ц1ык1ур. чъыгэежъ идей (дэжь - по-кяхски) к1уэзи (по кяхски в его абадзехском говоре).; в тексте «За зло плати добром» написано — «Кърым зы цыху (ц1ыф — по-адыгейски-кяхски) бей (бай — по-кяхски) гуэр щы1ати куэдыуэ (по-адыгейски — горэ щы1агъэти инэу) ц1эры1уэуэ ар ыгу къэк1ыгъ: «Сэ мы хэкум сыщыц1эры1о шъхьэк1э, нэгьуэщ1зыщ1ып1и (нэпэмык1 зы ч1ып1и — по-кяхски) сыкъащ1экъым (сыкъащ 1эрэп — по-кяхски), ауэ шъышъытк1э (арэу зыщытк1э — по-кяхски) сежьэнщъы, къэск1ухьыншъ нэгьуэщ1 (нэпэмык1 — по-кяхски) хэкухэри силъэрыхьыгъэри къезгъэщ1эншъ», жи1ари (ы1уи — по-кяхски) зы гъусэ ищ1ри (ыш1и — по-кяхски) Псыжъ аузк1э (Пшызэ к1эик1э — по-кяхски) къыдэк1оягъ и т.д. Такие смешанные языковые тексты, можно предположить, является результатом тесного общения адыгских народов в прошлом. Видимо, по этой причине подобный общеадыгский (смешанный) языковой феномен сохраняется и в наши дни у большинства населения зарубежных адыгов Турции, Сирии, Иордании и др.

В отдельных статьях-очерках, опубликованных в разных выпусках СМОМПК, авторы мимоходом отмечают этимологию, словообразование некоторых слов и дают грамматические заметки по адыгским языкам. Так, в СМОМПК-е (вып. ХХVII, Тифлис, 1900, отд.1) Мельникова-Разведенкова С.Ф. в статье «Города северной части восточного побережья Черного моря» (с.83-101) отмечает, что «черкесы называли ее [бухта Суджукская — Н.Г.) «Большим портом»; по имени реки Цемеса (в сноске дается объеснение Л.Лопатинского: «Цемес от черкесских слов: ц1э «вошь» и мэз «лес» — «вшивый лес», что указывает на болотистую поросль») (с. 85). Далее говорится, что «севернее города, в самом верховье бухты, берег представляет собой заросшее травой и камышом болото Шессетуко (делается ссылка на графиню Уваровой. Путевые заметки. Кавказ. Часть 1-ая, с.13 М., 1891г.), известное в Новоросиййске под именем Цемесского» и далее «в юго-восточном углу бухты обставлен сплошным хребтом Варада, называемым также Тогопсукуе (?) (восемнадцатигорие) [Т1ок1эпш1ыкуй (?)].

«Вторым наиболее важным поселением в северной части восточного черноморского побережья, — пишет С.Ф. Мельникова-Разведенкова, — является город Анапа, дачное место с морскими купаньями. Анапа, по предположению Бэка и Бруна [указывается труды названных авторов — Н.Г.), разделяемому В. Латышевым [делается ссылка на его труд — Н.Г.] находится на месте древнего города Горгипии. По свидетельству Страбона [ссылка на его труды — Н.Г.), Горгипия основана в IV веке до Р.Х. Горгипом, тестем знаменитого правителя Воспора Перисада 1-го. Она находилась на морском берегу между народцами синдами и ахейцами». (с. 97).

В статьях А.М. Дирра «Новейшие взгляды на отношения кавказских языков к другим» и «Закавказье, как родина арийцев», объединенных под общим заголовком «Две статьи о современном состоянии кавказоведения», опубликованных в СМОМПК-е (вып. XXXVII, Тифлис, 1907. отд. III), анализируются взгляды ученых-лингвистов на кавказские языки, т.е. «какое место занимают кавказские языки среди языков старого света?» (с.2). В первой из названных статей А.М. Дирр пишет о том, что он переходит к анализу книги венгерского ученого Мункачи «Арийские и кавказские элементы в финно-мадьярских языках» (Munkasy Bernat. Aria es kaukazusi elemek a finn-madyar nelvekben. T. I, Budapest, 1901). Правда, как отмечает сам А.М. Дирр, книгу Мункачи он знал не из подлинника, а только из реферата Шухардта. Руководящей идеей книги Мункачи является то, что «арийские элементы проникали в финно-мадьярские языки через посредство кавказских народов и наоборот». Это положение книги Мункачи «заслуживает» «полного внимания кавказологов», как отмечал сам Шухардт и, кажется, поддерживал Дирр. Однако А.М. Дирр отмечает и то, что «Мункачи ссылается, конечно, главным образом на книгу Эркерта «Языки кавказского племени» (Die Sprachen des Kaukasischen Stammes. Вена, 1896), но у него есть также другие источники. Беда в том, что работа Эркерта крайне ненадежна в подробностях: в ней много очень грубых ошибок, что, конечно, сказалось на сравнениях Мункачи. Тем не менее, работа нашего автора доказывает, что все кавказские языки имеют много общего в лексическом отношении. Это лексическое родство, однако, еще не доказывает, по словам Шухардта, «что кавказские языки вообще родственны между собою; грамматика южных (т.е. картвельских) языков имеет мало общего с грамматикой северных, и, вероятно, обе группы разного происхождения». Я с трудом разделяю мнение Шухардта (выделено нами — Н.Г.). Я думаю, что северные языки одного происхождения с южными (выделено нами — Н.Г.) но первые подвергались с очень древних времен сильному влиянию других языков, а именно угрофинских. Впрочем, высказаться решительно по этому вопросу возможно будет только тогда, когда мы будем знать кавказские языки немного лучше, чем теперь. В данный момент мы возьмем из книги Мункачи только то, что важно для нас: лексическое родство всех кавказских языков и факт, что кавказцы играли когда-то роль посредников между арийскими и финно-мадьярскими народами» (с. 7-8). Нам же представляется, что все, что выше изложено основано на гипотезах, но, как сам А.М. Дирр пишет, «гипотезы нужны для общего прогресса науки» (с. 16). В плане гипотезы представляется интересным высказывание А. Глейя в работе «К праистории северокавказских языков» (с. 49-90 в СМОМПК-е, вып. ХХХVII, 1907 г.). В ней, в частности, говорится, что «если бы спросить, какой язык может быть рассматриваем как потомок колхидского языка, то прежде всего следовало бы остановиться на племени абхазцев, ближе всего живущих к древней Колхиде, и родственных с ними убыхской и черкесской народностях, особенно на том племени последних, которое жило около Черного моря (шапсуги), лингвистических потомков колхидцев. В подтверждение этого говорит то обстоятельство, что имя реки, которая протекает через территорию колхидцев, Фасис может получить свое этимологическое объеснение из черкесского (у П.К. Услара «О языке убыхов», с. 78 (этнография Кавказа, I, 5) то же самое мнение относительно происхождения слова Фасис). В этом языке «река» и «вода» передаются словами: псы, (а у шапсугов: псы-хо — большая вода, у убыхов: бзы); «псы» же относится к более полной форме Фасис как кабард. мазе к абхазск. а-мз, а-мза, амыз» (с. 49-50). (примечание А. Глейя: «Приведенный пример не противоречит, конечно, тому факту, что слово заимствовано из ариоевропейских языков») (с. 66).

А. Глейе далее приводит общие корни между митаннским языком («в Месопотамии до появления ассирийской власти господствовал народ - митанны (около 1500 л. до Р.Х.), от которого дошли до нас клинообразные памятники» — А.Г.) и колхидцами. Для этой цели А. Глейе пытается «объяснить дошедшие до нас памятники митаннского языка из абхазского и родственных с ним убыхского и адыгейского языков». По предположению А. Глейя, язык «митани» «составляет древнее переходное наречие между адыгским и абхазским языками, а ближе всего к нему стоит убыхский язык, как переходный между обоими этими языками» (с.53). Ниже он приводит слова для обозначения родства числительных, местоимении, парадигм падежей, притяжательных местоимений, аффиксов мн. числа, основ глаголов, отрицаний, причастных форм и т.д. (см. с. 53-68). Для сравнения автор привлекает материал из митаннского, абхазского, абадзехского, кабардинского, натухайского, убыхского, мингрельского и других языков.

Как отмечает Л. Лопатинский в предисловии к этому выпуску сборника, «кроме элементов абхазо-адыгских, автор находит в митаннском языке некоторые черты, отмеченные в лакском языке. Как мы видим, митаннский язык составлял, с одной стороны, посредствующее звено между абхазским и адыгским, а, с другой — между абхазским и лакским, связывая, таким образом, разрозненные теперь группы северо-западных и северовосточных кавказских языков» (aV-VI). Так начинается робкое изучение кавказских языков, а стало быть, и адыгейский язык.
Ctrl
Enter
Заметили ошЫбку
Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
Обсудить (0)